- ホーム
- > 電子書籍
- > 教養文庫・新書・選書
内容説明
滑稽、悲哀、苦悩、歓喜、陶酔……。奇蹟としか言いようのない深い洞察力によって人間のあらゆる感情を舞台の上に展開させたシェイクスピアの全劇作を生きた日本語に移した名翻訳。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。
ヴェネツィア
370
フランス王女をはじめとして、登場する女たちはみんな揃って余裕を持って振る舞っている。一方の男たちは、なんだかいつも浮き足立っているかのようだ。もっとも、そういった状況を作り出すためにシェイクスピアが、開幕に先立って誓いを立てさせるという仕掛けを施していたのではあるが。その渦中にありながら、これを相対化する役割を持つのがビローン。テーマの上からは、そうした男たちの軽薄さ、馬鹿馬鹿しさを笑いのめすことにあるのだろうが、同時に本作では詩人でもあるシェイクスピアが、宮廷貴族たちの過剰な詩的表現趣味をからかうこと⇒2022/03/15
まふ
101
上演数が比較的多く人気のある喜劇のようだ。ナヴァール王の宮廷を訪ねたフランス王女という設定は、実在のアンリ4世とマルグリット王女が原型とされる。学問貫徹のため自らに厳しく律しようと努力する王と家臣団だが、美しい王女と侍女たちの魅力に負けて「愛」を告白したところ、1年間のお預けを約束させられる。ルイ14世のような絶対強権的な王ではなく家臣たちと共同生活をしているような友達的な王の存在でありどことなく親しみを感じる。2023/08/12
Major
33
【Note3】(1)台詞の逐語・意味: ROSALINE: Is the fool sick? (あの馬鹿は病気なの?): ビローンが自分の「心(heart)」を指して話しているのを受け、彼自身を「馬鹿(fool)」と呼んでいる。/BEROWNE: Sick at the heart. (胸の病だ=恋煩いだ。)→2026/03/23
Major
33
【Note2】(3)言葉の空虚さの指摘「ビローン: たとえば、苦しみながら書物に目を走らせ、そこに 真理の光を求めようとする、ところがそうしているうちに 真理は目を疲れさせ、なにも見えなくしてしまうのです、 つまり光が光を求める光をたぶらかして光を奪うのです。 こうして暗闇のなかに求めていた光が見つからないうちに、 われわれの目は光を失ってしまうのです、暗闇のうちに。」(第1幕第1場)→ 2026/03/23
Major
33
【Note1】初めて観劇したのはシェイクスピア生誕地のRSCでの上演だった。まだ20代半ばだった。地口、三種の対句、比喩等、技巧の極致をゆく作品にシェイクスピアの天才を見た。彼の全作品の中でも際立って「言葉」そのものを主役とする異色作である。湧き出ずる機知、複雑な韻律、そして執拗なまでの言葉遊び。本作は一見すると若き劇作家による才気走った習作のように思えるが、その深層には言葉と真実、虚飾と現実の相克という極めて重層的なテーマが潜む。本稿では四つの観点から本作の特異性とシェイクスピアの洞察について論じる。→2026/03/23




