角川文庫<br> 新訳 ドリトル先生の動物園

個数:1
紙書籍版価格
¥726
  • 電子書籍
  • Reader

角川文庫
新訳 ドリトル先生の動物園

  • ISBN:9784041091586

ファイル: /

内容説明

やったぜ! シリーズ\(^o^)/35万部突破!!
動物天国で探偵犬と謎を解く!? Σ(゜ロ゜;)//
シリーズ第5弾! 新訳&挿絵付
装画・挿絵:ももろ

※本書は、既刊の角川つばさ文庫版の漢字表記や表現を大人向けに加筆修正し、全ての漢字にふられていたルビを最低限にまでへらしたものです。

●あらすじ
ついにドリトル先生が助手のトミー少年と、世界に一つだけの檻のない動物園をはじめた。ウサギ・アパートやリス・ホテル、アナグマ居酒屋まである、まさに夢の動物町。ここでは、毎晩ネズミたちがおかしなお話会をひらいたり、キツネ署長が子ブタを逮捕したりと、びっくりゆかいの連続! ところが、大金持ちの遺産をめぐる事件に先生がまきこまれてしまい、探偵犬と謎を解くことに…。どんでん返しの動物ミステリー、第5巻!

●新訳のここがポイント!
「ドリトル先生」といえば、先行の井伏鱒二訳(岩波文庫)を思いうかべる方も多いかと思いますが、あちらは1951~79年にかけて出版されたもので、時代の制約もあったせいか、原文どおりに訳されていないところも多くあります。ですが、本作ではそうした点をすべて改めています。

・ダブダブが焼くおやつが先行訳では「パン」だが、正しくはイングリッシュ・マフィンであるため、新訳では「マフィン」に。
・ガブガブの好物は先行訳では「オランダボウフウ」だが、正しくは「アメリカボウフウ」。新訳ではこれを英文そのままの「パースニップ」に。
・世にもめずらしい動物pushmi-pullyu(頭が二つある動物)は、先行訳では「オシツオサレツ」だが、新訳では「ボクコチキミアチ」に。

などなど、イギリスの文化背景を知っていないと正しく訳せないくだりが今の日本語で美しく訳されています。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

SHIN

21
ドリトル先生は驚くほど正確に動物の顔や出来事を覚えている。本文に〝先生はいつだって運がいい〟とあるが、こういったことが信頼や人望につながり、動物達に助けられるのだと思われる。2023/11/05

ゆずきゃらめる*平安時代とお花♪

16
新訳・ドリトル先生シリーズ第5巻♪先生が園長でトミースタンビンズ君が副園長で町のような動物園ができた。ネズミ・クラブ、ウサギアパート、雑種犬ホームなど動物による自治ある動物園!パーティーや図書館もまるで人間のよう。白ネズミの提案には驚きでした。ネズミ文字を先生が作ってトミー君が本を作るのは傑作でした。ネズミのお話は世界傑作物語のようでした。2021/02/03

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/17029983
  • ご注意事項