内容説明
翻訳者、ミュージシャン、作家、現代美術家が古典文学や名曲の歌詞を新訳。英語、韓国語、ドイツ語、台湾語が行き交う、驚くほど自由で奥深い翻訳合戦!
目次
横尾忠則―BLOWIN’IN THE WIND
多和田葉子―HATEFUL THINGS(THE PILLOW BOOK)& THE TRAVELLERS OF ETERNITY(THE NARROW ROAD TO OKU)
ダイアモンドユカイ―HOTEL CALIFORNIA
斎藤真理子―GONE WITH THE WIND
座談会 呉明益+温又柔+鴻巣友季子(通訳=天野健太郎)―多言語の交錯するほうへ―『歩道橋の魔術師』を通じて
著者等紹介
鴻巣友季子[コウノスユキコ]
東京生まれ。翻訳家。大学で翻訳の教鞭をとる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。