Literarische Mehrsprachigkeit in der Kinder- und Jugendliteratur : Eine literaturästhetische Studie (1. Auflage)

個数:
  • 予約
  • ポイントキャンペーン

Literarische Mehrsprachigkeit in der Kinder- und Jugendliteratur : Eine literaturästhetische Studie (1. Auflage)

  • ウェブストア価格 ¥21,862(本体¥19,875)
  • Francke(2026/08発売)
  • 外貨定価 EUR 78.00
  • 【ウェブストア限定】サマー・ポイント5倍キャンペーン 対象商品(~7/20)※店舗受取は対象外
  • ポイント 990pt
  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783381152810

Description

Kinder- und Jugendliteratur unterliegt dann, wenn sie gesellschaftlich brisante Themen verhandelt, häufig pädagogischen Erwartungen. Mit dem Transfer literarästhetischer Analysemodi zur literarischen Mehrsprachigkeitsforschung lenkt diese Untersuchung den Fokus hingegen auf den ästhetisch-poetischen Gehalt dieser Literaturgattung. In der Analyse modaler, narratologischer und poetischer Prinzipien von Sprache wird die Bedeutung der mehrsprachigen Kinderliteratur als ästhetischer Gegenstand offensichtlich und so manches Kinderbuch plötzlich als mehrsprachig erkennbar, das auf dem ersten Blick nicht so erschien. Mehrsprachige Kinder- und Jugendliteratur wird häufig vor allem als Medium gesellschaftlicher und pädagogischer Verständigung wahrgenommen. Diese Untersuchung nimmt sie als eigenständigen ästhetischen Gegenstand ernst und macht durch die Übertragung literarästhetischer Mehrsprachigkeitsforschung auf die Kinder- und Jugendliteratur sichtbar, wie Sprache, Erzählstruktur und poetische Gestaltung Mehrsprachigkeit eines Textes hervorbringen.Die Analysen zeigen, dass Mehrsprachigkeit weit über die Verwendung mehrerer Sprachen hinausgeht: Auch Texte, die zunächst nicht als mehrsprachig erscheinen, können sich als vielstimmige Entwürfe erweisen. Mit der Verbindung von Narratologie, Polyphonietheorie und Phänomenologie der Stimme entwickelt die Studie ein innovatives Instrumentarium zur Analyse literarischer Sprache. Dadurch werden die poetischen und kommunikativen Wirkungen von Mehrsprachigkeit in der Kinder- und Jugendliteratur erstmals systematisch erschlossen. 1 Einleitung: Die sprachliche Auseinandersetzung mit der Welt - der heterolinguale turn in der Literatur2 Mehrsprachigkeit - eine Bestandaufnahme und ihre Begriffserweiterung zum Modus des Mehrsprachlichen.2.1 (Kinder-)Literaturwissenschaft2.2 Genettes narrative Instanzen2.3 Reflexion der Sprache2.4 Bachtin, die Polyphonie, die Heteroglossie und das Karnevaleske2.5 Das Zeichenspiel2.6 Überleitung3 Der Modus des Mehrsprachlichen und seine literarischen Schwellen3.1 Die erste Schwelle: National(sprachliche) Literaturen3.2 Die zweite Schwelle: inter- und transkulturelle Kinder- und Jugendliteratur3.3 Die dritte Schwelle: Mehrsprachlichkeit in der Kommunikation - eine Frage des Verstehens und Nicht-Verstehens3.4 Die vierte Schwelle: Die Stimme3.5 Die fünfte Schwelle: Die Übersetzung3.6 Die sechste Schwelle: Absurdes und Neologismen3.7 Die siebte Schwelle: Modalität4 Mehrsprachliche Kinder- und Jugendliteratur - ein Unterrichtsbeispiel als Transfer von Mehrsprachlichkeit in die Deutschdidaktik5 Zusammenfassung und AusblickLiteratur Dr. Astrid Henning-Mohr ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Jugendbuchforschung an der Universität Frankfurt. Sie promovierte in Hamburg als Literaturwissenschaftlerin.

最近チェックした商品