ラウトレッジ版 翻訳と検閲ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Translation and Censorship (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版 翻訳と検閲ハンドブック
The Routledge Handbook of Translation and Censorship (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 532 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367711245
  • DDC分類 418.02

Full Description

The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial viewpoints, as well as pluralistic societies. It examines key cultural texts of all kinds as well as audio-visual translation, comics, drama and videogames.

With over 30 chapters, the Handbook highlights commonalities and differences across the various contexts, encouraging comparative approaches to the topic of translation and censorship. Edited and authored by leading figures in the field of Translation Studies, the chapters provide a critical mapping of the current research and suggest future directions.

With an introductory chapter by the editors on theorizing censorship, the Handbook is an essential reference and resource for advanced students, scholars and researchers in translation studies, comparative literature and related fields.

Chapter 30 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.

Contents

Introduction: Theorizing Translation and Censorship

Brian James Baer and Denise Merkle

PART I: Illiberal and Religious Contexts

1 Translation and Censorship in the Arab World and Its Diasporas

Abdel- Wahab Khalifa and Salah Basalamah

2 Suppression and Defiance: Translation and Censorship in Germany

Elisabeth Gibbels

3 Censorship in Modern Iran

Arezou Dadvar

4 Censorship in Russia: Tsarist, Soviet and Post-Soviet Contexts

Natalia Kamovnikova

5 Censorship of Translated Books in Turkey: An Overview

İrem Konca

PART II

Colonial and Postcolonial Contexts 93

6 Cold War Politics in East Africa: Between Translation and Censorship 95

Alamin Mazrui

7 Translation and Censorship in the History of Estonia: Multilingualism,

Linguistic Hierarchies and Centres of Power 109

Daniele Monticelli

8 Censorship and Translation in Hispanic South America: The First

Translation of the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen 126

Álvaro Echeverri

9 Censorship of Translations in Latvia: A Historical Perspective 139

Andrejs Veisbergs

10 Censorship and Translation of Slovene Texts in the Habsburg Monarchy

and the Kingdom of Yugoslavia 154

Nike K. Pokorn

11 Translation and Censorship in Ukraine under Russian and Austrian Rule,

1800- 1917 165

Oleksandr Kalnychenko and Lada Kolomiyets

PART III: Communist/ Socialist Contexts

12 Censorship and Translation in China

Tan Zaixi

13 Censorship in Disguise: The Multiple Layers of Censorship of Literary Works in the GDR

Hanna Blum

14 Communist Censorship in Hungary and Beyond

Zsófia Gombár

15 Institutional Censorship and Literary Translation in Communist Poland, 1945-1958

Kamila Budrowska and Beata Piecychna

16 Translation and Censorship in Soviet and Independent Ukraine

Lada Kolomiyets and Oleksandr Kalnychenko

17 Translation and Censorship in Romania

Rodica Dimitriu

18 Censorship under Communism in Socialist Slovenia

Nike K. Pokorn

PART IV: Democratic Capitalist Contexts

19 Censorship and Ideological Manipulation in Intralingual Literary Translation

Manuel Moreno Tovar

20 Censorship and Language Policy: The Case of Canada and Québec

Denise Merkle

21 Market Censorship and Translation

Michelle Woods

22 Translation and Censorship in Wartime: The Case of Canada and the United States of America

Denise Merkle and Brian James Baer

PART V: Fascist Contexts

23 Translating the Enemy in Fascist Italy: the Anthology Americana

Christopher Rundle

24 The Censorship of Translations and Foreign Books during the Portuguese Dictatorship (1934-1974)

Teresa Seruya

25 Censorship and Performed Translated Drama in Portugal during the Estado Novo (1950-1970)

Manuela Carvalho

26 Translation and Censorship in Spain: Focus on Francoism

Maria del Carmen Camus Camus and Cristina Gómez Castro

27 Censoring Sexuality in Translation: An Overview of Research on Spain (English-Spanish)

José Santaemilia

28 Censoring Women's Writing in Translation in Franco's Spain: A View from the Archive

Gora Zaragosa Ninet

PART VI: Genre- and Mode- specific Contexts

29 Religious Texts, Translation, and Censorship

Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller- Naudé

30 On Translation and Censorship of Children's Literature during the Cold War in Europe

Eliisa Pitkäsalo and Riitta Oittinen

31 The Censorship of Comics in Translation: The Case of Disney Comics

Federico Zanettin

32 Censorship in Video Game Localisation

Ugo Ellefsen

最近チェックした商品