目次
1部 理論篇(日本文学翻訳についての諸問題;日本人の英語;佐藤佐太郎の歌―その英訳に関連して;短歌の翻訳に関する私見;外国人の見た芥川;俳人グレン・ショー;日本文学作品の翻訳について;翻訳者としての雑感;翻訳された日本文学作品;英訳された日本文学作品;日本文学作品の英訳をめぐって;私の英作文論―長い、果てしない道;日本文学作品名;フォークナーの思い出;WORKS OF AMERICAN LITERATURE TRANSLATED DURING THE OCCUPATION PERIOD;近代化の諸問題―ジョージ・ティックナーと森鴎外、夏目漱石;TRADITIONAL ELEMENTS AND SENSIBILITY IN THE WORK OF KAWABATA YASUNARI―A JAPANESE VIEW;SOME OBSERVATIONS ON SINO‐JAPANESE LITERARY RELATIONS)
2部 実践篇