議論と翻訳―明治維新期における知的環境の構築

個数:

議論と翻訳―明治維新期における知的環境の構築

  • ウェブストアに20冊在庫がございます。(2019年02月21日 06時11分現在)
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    ■ご注文当日 (午前0時~午前10時30分までのご注文)
     または
    ■ご注文翌日 (午前10時31分~午後11時59分までのご注文)

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)をご利用いただけます。
    【カートに入れる】を選択後に全国店舗の中からお受け取り店をご指定下さい。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 558p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784794811103
  • NDC分類 809.6
  • Cコード C1036

内容説明

現在の危機の本源は議論の劣化にある。私たちの議論姿勢と異文化理解を支える議論=翻訳環境は明治維新期に初めて構築された。C.シュミット、ベンヤミン、リップマン、フィンリーらの論考を踏まえ、福沢諭吉、中江兆民、北村透谷たちによる環境構築の意義を活写し、現代の危機的な議論環境を逆照射する。

目次

序論 一五〇年前の危機と変革
第1章 議論(議論を前提した受容;問題解決のための議論 ほか)
第2章 万機公論(議論環境の構築;国会開設と教育勅語 ほか)
第3章 翻訳(思想の翻訳;洋学と翻訳傾向 ほか)
第4章 思想(鎖国から開国へ;メディアの整備 ほか)
結論

著者等紹介

桑田禮彰[クワタノリアキ]
1949年、東京に生まれる。1985年、一橋大学大学院社会学研究科博士課程満期退学。2013‐2017年、駒澤大学副学長・学校法人駒澤大学執行理事。現在、駒澤大学教授。専攻:フランス思想・哲学(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

出版社内容情報

私たちの議論姿勢と異文化感覚を支える議論=翻訳環境。その構築プロセスを徹底解明し、現代の危機的な議論環境を逆照射。江戸幕府は、議論禁止を身分制社会の専制的支配原則とした。江戸初期の「公家並諸侯と雖【いえ】ども政道奏聞【そうもん】に及ばず候【そうろう】」は、中期の「君子は国を憂【うれ】ふる心あるべし、国を憂ふる語あるべからず」(松平定信)を経て幕末まで、一貫して祖法として機能したのである。
 その結果、社会を覆ったのは「無議」の環境であり、人びとの「卑屈の気風」(福沢諭吉)つまり議論回避の姿勢である。この気風・姿勢が、身分制社会維持の基盤であった。
 明治維新の新しさは、この議論禁止原則を解除し、議論環境を構築した点にある。今年、明治維新150年にあたり確認すべきはこの点である。その端的な表現が五条誓文の「万機公論に決すべし」。実際、議論環境の情報インフラ(通信・郵便・マスメディア)が瞬くうちに整備され、最初の国民的規模の議論としての自由民権運動が巻き起こる。
 重要なのは翻訳である。翻訳は、議論環境の中へ西洋知識を取り込み議論の視野を広げ観点を豊かにし、翻訳語として議論語を創出するとともに、議論の魂ともいうべき他者感覚(異文化感覚をベースにした、相手との相互理解の困難と必要の自覚)を導きいれた。
 議論環境の構築は明治23(1890)年の憲法施行・国会開会を頂点とするが、同じ年、構築に逆行するベクトルが教育勅語として現われる。このベクトルは、沈黙し翼賛的意見しか表明せず、自ら外国に対峙することなく自国の運命を為政者に預ける、従順で閉鎖的で「卑屈な気風」を持った国民を再び育成しながら、今日まで根強く存在し続けている。
 本書は、カール・シュミット、ベンヤミン、リップマン、フィンリーなど西洋思想の新しい光を、福沢諭吉・中江兆民・西周・北村透谷ら明治思想に当て、議論環境構築の意義を浮かび上がらせる試みである。(くわた・のりあき)

桑田禮彰[クワタノリアキ]
著・文・その他