翻訳注記執筆法<br>Writing a Translation Commentary

個数:1
紙書籍版価格
¥42,000
  • 電子書籍
  • ポイントキャンペーン

翻訳注記執筆法
Writing a Translation Commentary

  • 著者名:Johnson, Penélope
  • 価格 ¥8,605 (本体¥7,823)
  • Routledge(2023/12/05発売)
  • 2026年も読書三昧!Kinoppy電子書籍・電子洋書 全点ポイント30倍キャンペーン(~1/12)
  • ポイント 2,340pt (実際に付与されるポイントはご注文内容確認画面でご確認下さい)
  • 言語:ENG
  • ISBN:9781032227047
  • eISBN:9781003804017

ファイル: /

Description

This essential textbook is a step-by-step guide to how to write a self-reflective translation commentary, a key requirement of most courses on translation.

Starting with source text analysis, it guides students in how to set out a translation strategy and goes through the most common challenging issues encountered, thus enabling students to set out their translation priorities in an informed manner. Throughout each chapter, there are boxes summarising key concepts and suggestions of tasks and activities, as well as recommendations for further reading. The book is supplemented by online resources for students and teachers on the translation studies portal. There are nine PowerPoints based on the chapters of the book that could be used for teaching or self-study. There are also downloadable versions of sample assessment rubrics, tables for example selection, and checklists. Based on real life examples of students' work in different language combinations, drawing on the author's years of experience of teaching commentary writing, this book focuses on several types of language mediation that go beyond the written word, such as interpreting, audiovisual translation, localisation, and transcreation.

This is a vital textbook for students writing commentaries on translation and interpreting courses, a useful resource for supervisors providing students with guidance on how to write a balanced, articulate, and convincing commentary and a handy reference for professional translators and interpreters needing to explain their translation decisions to clients.

Table of Contents

Introduction

PART I – Before translating: the big picture

  1. Source Text Analysis
  2. Statement of Translation Strategy
  3. PART II – While translating: the specifics

  4. Selecting Illustrative Examples
  5. Writing your Commentary
  6. Writing your Commentary in Practice
  7. PART III – Beyond the written word

  8. Writing a Reflective Report for Interpreting
  9. Writing a Reflective Report for Audiovisual Translation, Localisation and Transcreation
  10. Conclusion

最近チェックした商品