内容説明
ネイティブには伝わらない、「ちょっと変な英語=ヘングリッシュ」を著書累計350万部超えの著者デイビッド・セイン先生が4コママンガで紹介! 仕事が終わらず、ネイティブの同僚に「Help me!」と主人公が言うと……同僚はギョッとして、それから大笑い!?じつは、ネイティブが「Help me!」と言うのは命の危険がせまっているときだけなのです……! そのほか、・「Whats wrong with you?」は「どうしたの?」ではなく、「うるさいな」・「Are you buying this?」は「買うの?」ではなく、「うさんくさくない?」・「Say no more.」は「なにも言わないで」ではなく、「どうぞ」など、日本人が間違って使ったり、勘違いして受け取ったりしているヘングリッシュ145個すべてを4コママンガにして楽しく、わかりやすく紹介しています!
目次
01 デイリートーク(名前と苗字の区切りは明確に! 「popular name」=「大人気の名前」! ほか)
02 ビジネストーク(who are you?は失礼! 社内の人間の呼び方 ほか)
03 プライベートトーク(「Really?!」連発はNG 努力しろよ!? ほか)
04 オフィストーク(乾杯!? 転職?出世? ほか)
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
犬こ
19
ビジネスシーンでの日本人が間違って使ってしまう英語表現。電車で読んでいたら、思わず何度も吹き出しそうになりました。しかし、いかに間違っているかの例を見ていると笑っちゃうのですが、その後、仮に自分に置き換えたら…ヒヤヒヤします。2017/04/09
ごへいもち
13
すごく難しいな。単語は簡単なものばかりなのに前置詞一つで意味が全然違ったり。笑えませんって2015/02/13
kei
11
思った以上に楽しく読めました。 主人公の健人が会社などで変な英語を使って みんなからひんしゅくを買っています、が なぜか彼女ができて結婚します(´艸`*) "I second that."で「賛成です。」や "Fat chance."も"Slim chance."も 同じ意味で「可能性がない。」や 知らないと全然分からない!という ものもあり、勉強しなきゃなぁという 気持ちになりました?2018/10/30
絵具巻
4
文京区立根津図書館で借りました。2015/12/22
もい
2
at 付いたらとか〜sが付いただけで意味が全く違う文章になるなんて英語難しすぎると思った。 日本人がよく知ってる英語が意外と大仰な言い回しや突き放すような言い方に聞こえるものが多くてビックリした。 2015/07/05