翻訳・通訳プロセス研究の学際性<br>Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research (Benjamins Current Topics)

個数:

翻訳・通訳プロセス研究の学際性
Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research (Benjamins Current Topics)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 164 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027242600
  • DDC分類 418.02

Full Description

First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.

Contents

1. Introduction; 2. Articles; 3. The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation (by O'Brien, Sharon); 4. Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods (by Seeber, Kilian G.); 5. Extended translation: A sociocognitive research agenda (by Risku, Hanna); 6. Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies (by House, Juliane); 7. Translation competence: Explaining development and stagnation from a dynamic systems perspective (by Gopferich, Susanne); 8. Applying a newswriting research approach to translation (by Ehrensberger-Dow, Maureen); 9. Metaphor in translation: Possibilities for process research (by Schaffner, Christina); 10. Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process: A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation units (by Alves, Fabio); 11. The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making (by Munday, Jeremy); 12. Sound effects in translation (by Mees, Inger M.); 13. Subject index

最近チェックした商品