Die reisende Familie : Hongkonger Autorinnen erzählen (edition cathay 71) (2017. 100 S. 21 cm)

個数:

Die reisende Familie : Hongkonger Autorinnen erzählen (edition cathay 71) (2017. 100 S. 21 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783897334021

Description


(Short description)
In diesem Band werden fünf der im deutschsprachigen Raum kaum bekannten Autorinnen aus Hongkong vorgestellt.
(Text)
Im Jahr 2017 jährt sich die Rückkehr Hongkongs an Festlandchina zum 20. Mal. Dies ist ein guter Zeitpunkt, um Literatur aus Hongkong näher in den Blick zu nehmen. Diese Publikation versammelt Erzählungen der folgenden Hongkonger Gegenwartsautorinnen: XI Xi, HO WU Yin Ching, CHUNG Hiu Yeung, Dorothy TSE und HON Lai-Chu. Die Texte handeln vom Leben in der schillernden Megacity. Sie thematisieren Emigration und Einsamkeit, Beziehungen zwischen Mann und Frau sowie Fragen von Identität. Die fünf Erzählungen sind begleitet von einer Einführung, die Literatur in Hongkong kontextualisiert und einen Überblick über wichtige literarische und gesellschaftliche Entwicklungen in Hongkong gibt.
(Author portrait)
Monika Gänßbauer hat Sinologie in Erlangen, Bochum und Beijing studiert und im Bereich Sprache und Literatur Chinas promoviert. 2008 erfolgte ihre Habilitation an der FAU Erlangen-Nürnberg. Von 2009-2015 hatte sie die Lehrstuhlvertretung für Sinologie an der FAU inne. Von 2015-2016 war sie visiting fellow am Internationalen Kolleg für Geisteswissenschaftliche Forschung an der FAU. Monika Gänßbauer übersetzt seit vielen Jahren chinesische Literatur. Seit 2014 ist sie Honorarprofessorin für Translation an der Open University of Hongkong.Terry Siu-han YIP ist Professorin an der Abteilung für Englische Sprache und Literatur der Hong Kong Baptist University. Sie hat an der University of Illinois at Urbana-Champaign, USA, im Bereich Komparatistik promoviert und zahlreiche Publikationen zu literarischen Beziehungen zwischen China und Europa, Literatur und kulturellem Wandel in China sowie zu Genderthemen in chinesischer und europäischer Literatur vorgelegt.

最近チェックした商品