Floris ende Blancefloer : Mittelniederländisch; Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur Bd.7) (2013. 314 S. 205 mm)

個数:

Floris ende Blancefloer : Mittelniederländisch; Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur Bd.7) (2013. 314 S. 205 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783896884923

Description


(Text)
Die Geschichte von Floris ende Blancefloer gehört zu den großen Faszinationsbereichen der mittelalterlichen Epik. Wahrscheinlich Mitte des 12. Jahrhunderts in Frankreich entstanden, fand der Stoff rasch Eingang in fast alle wichtigen europäischen Sprachen und inspirierte Kunst und Literatur bis in die Neuzeit . In dem um 1250 von Diederic van Assenede verfassten mittelniederländischen Text wird erzählt, wie sich die zwei am gleichen Tag geborenen Protagonisten bereits im Kindesalter ineinander verlieben, gewaltsam getrennt werden, sich wiederfinden, dann jedoch in höchste Todesgefahr geraten. Der Text ist nahezu vollständig nur in einer aus der Mitte des 14. Jahrhunderts stammenden Handschrift, aus der ein späterer Benutzer moralisch anstößige Stellen herausgerissen hat, überliefert und wird hier erstmals zusammen mit einer neuhochdeutschen Übersetzung, einem Stellenkommentar und einem ausführlichen Nachwort, das Stofftradition, Entstehungsbedingungen sowie zentrale Interpretationsfragen behandelt, vorgelegt.

最近チェックした商品