Vögel, Blumen und wilde Tiere : Gedichte (2000. 180 S. 210 mm)

個数:

Vögel, Blumen und wilde Tiere : Gedichte (2000. 180 S. 210 mm)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783835375567

Description


(Text)
D. H. LAWRENCE (1885-1930) ist im deutschen Sprachraum allein durch seine Prosa bekannt. Darüber hinaus aber hat er zeit seines kurzen Lebens Gedichte geschrieben, deren Gesamtausgabe immerhin 1000 Seiten umfaßt. Fast nichts davon wurde je ins Deutsche übersetzt. Das Original von 'Vögel, Blumen und wilde Tiere' erschien 1923 unter dem Titel 'Birds, Beasts and Flowers', und Lawrence nannte diesen Band einmal sein 'best book of poems'. 'Kein anderer Autor hat dieses schlichte Verständnis für die Heiligkeit der Welt der wilden Tiere und Reptilien oder zeigt diese Bereitschaft, sein eigenes wütendes Ego (ein Fluch, den Lawrence sein Leben lang mit sich herumtrug) aufzugeben in einer fast verzweifelten Sehnsucht nach Identifikation mit dem reinen Sein, unverletzt von Gedanken und Gefühlen.' Anthony Burgess über 'Birds, Beasts and Flowers' WOLFGANG SCHLÜTER hat sich nicht erst durch seine hochgelobte Übersetzung der Dramen Christopher Marlowes als Spezialist für angelsächsische Literatur ausgewiesen.Bereits früher erschienen seine Übertragungen von John Aubrey ('Lebensentwürfe'), William Cowper ('Die Aufgabe') oder Brendans Inseln. Im WEIDLE VERLAG erschien seine Übersetzung der zweibändigen Autobiographie von CURT SIODMAK 'Unter Wolfsmenschen'. Lange, nachdenkliche, schmalschnauzige Windhundknospen,/ verträumt, noch nicht ganz da,/ aus der Erde gezogen/ vor seinen Zehen.// Morgendämmerungsrosige/ noch-nicht-enzückte, steinerzeugte/ Zyklamen, junge Zyklamen/ sich neigend/ erwachend, die Ohren spitzend/ wie zarte ganz junge Windhundwelpen,/ halb gähnend vor dem offenen, unerfahrenen/ Anblick des Tages, / die ihre tonlosen blütenblättrigen Ohren zurückschlagen.// Windhundwelpen,/ die ihre rosigen Schnauzen tiefsinnig krümmen/ mit sachten Atemzügen, unwillig, in den neuen Tag zu erwachen,/ noch nicht entzückt:
(Author portrait)
Leider ist derzeit keine AutorInnenbiographie vorhanden.Leider ist derzeit keine AutorInnenbiographie vorhanden.Stefan Weidle (1953 in Stuttgart geboren), Verleger des gleichnamigen Verlags a.D., übersetzt seit etwa 1990 Romane und anderes aus dem Englischen und Französischen. Als Verleger und Herausgeber hat er viele Werke der Exilliteratur begleitet, auch Heinrich Hausers aus dem Nachlass publiziertes autobiographisches Werk »Zwischen zwei Welten« (2012). Weidle lebt in Bonn und Berlin.

最近チェックした商品