Briefwechsel 1922-1936

個数:
  • ポイントキャンペーン

Briefwechsel 1922-1936

  • ウェブストア価格 ¥10,554(本体¥9,595)
  • Wallstein(2021/03発売)
  • 外貨定価 EUR 39.90
  • 【ウェブストア限定】洋書・洋古書ポイント5倍対象商品(~2/28)
  • ポイント 475pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783835338609

Description

Einer der wichtigsten literarischen Briefwechsel des 20. Jahrhunderts.Boris Pasternak las 1922 einen eben in Moskau erschienenen Gedichtband von Marina Zwetajewa. Sie war einen Monat zuvor nach Berlin emigriert. Ergriffen von ihren Gedichten schreibt er ihr und kündigt seine Reise nach Berlin an: »Ich möchte Sie unbedingt sehen«. So beginnt einer der großen Dichterbriefwechsel des 20. Jahrhunderts.Er ist Werkstattbericht zweier Dichter der Moderne, die sich auf dem Höhepunkt ihrer Kraft befinden und mit den politischen und alltäglichen Bedingungen in Moskau und der Emigration kämpfen. Untrennbar damit verwoben, ist es auch die Geschichte einer Liebe, die 1926 in Pasternaks Frage gipfelt: »Soll ich jetzt zu Dir kommen oder in einem Jahr?« Für Pasternak ist Zwetajewa die Luft, in der er atmen kann und will. Für Zwetajewa ist Pasternak »das ganze Rußland«: »Außer Ihnen habe ich kein Zuhause in Rußland«. Als sie sich 1935 in Paris wiederbegegnen und Pasternak sich zur Sowjetunion bekennt, versiegt der Briefwechsel.Von den 200 für die russische Ausgabe 2004 edierten Briefen waren auf Deutsch bisher nur 35 bekannt. Endlich liegt das Zwiegespräch beider Dichter auch auf Deutsch vor. Boris Pasternak (1890-1960) wurde in Moskau als Sohn jüdischer Eltern geboren. Der Lyriker fand weltweit Beachtung durch seinen Roman »Doktor Schiwago«. Den Nobelpreis für Literatur 1958 musste er aus politischen Gründen ablehnen. Marina Zwetajewa (1892-1941) gehört zu den bedeutendsten russischen Dichterinnen des 20. Jahrhunderts. Ihre Lyrik steht u. a. in der Tradition von Alexander Blok und Rainer Maria Rilke und hat große Ausstrahlung auf die russische Gegenwartslyrik. Marie-Luise Bott, (geb. 1953), studierte Germanistik und Slavistik in Tübingen und promovierte in Konstanz über den Epitaph-Stil Zwetajewas. Unter dem Titel »Auf eigenen Wegen« gab sie 1987 Zwetajewas Tagebuchprosa 1917-1920 und 1934 in der Bibliothek Suhrkamp heraus. Marie-Luise Bott, (geb. 1953), studierte Germanistik und Slavistik in Tübingen und promovierte in Konstanz über den Epitaph-Stil Zwetajewas. Unter dem Titel »Auf eigenen Wegen« gab sie 1987 Zwetajewas Tagebuchprosa 1917-1920 und 1934 in der Bibliothek Suhrkamp heraus. »Der nun publizierte komplette Briefwechsel (...) - ein Goldstandard der Übersetzung wie der Kommentierung - offenbart die Verzweiflung und Verlorenheit einer ganzen Generation russischer Künstler.« (Elke Schmitter, Der SPIEGEL, 22.05.2021) »Das alles kann man jetzt in einer schön gemachten und gelungen übersetzten Buchausgabe der Briefe nachlesen. (...) Endlich kann man nachverfolgen, wie sich manche Ideen entwickeln oder verändern« (Nico Bleutge, DLF Kultur, 03.05.2021) »Marina Zwetajewa und Boris Pasternak (...) sind die Protagonisten dieser eindrucksvollen Korrespondenz, die sich so liest, als wäre sie selbst eine Erfindung der Lyrik.« (Hannah Bethke, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 13.03.2021) »Dass jener Teil des Briefwechsels zwischen Pasternak und Zwetajewa, der erhalten ist, nun zum ersten Mal vollständig auf Deutsch vorliegt, ist eine Sensation, ein Wahnsinn und ein Glück.« (Joseph Wälzholz, Die Welt, 30.08.2021) »Es geht um alles in diesen Briefen« (Ulrich Rüdenauer, Badische Zeitung, 03.04.2021) »In ihrer Liebeslyrik (...) lebt sie fort: als Frau, die ihr Innerstes radikal offenbarte.« (Kai Scharffenberger, Die Rheinpfalz, 18.03.2021) »einer der bewegendsten, intensivsten, poetischsten Dichterbriefwechsel, die das wechselvolle 20. Jahrhundert hervorgebracht hat« (Ulrich Rüdenauer, MDR Kultur Unter Büchern, 30.04.2021) »Der von Marie-Luise Bott vorzüglich editierte und exzellent übersetzte Band enthält alle bis heute auffindbaren Briefe, die Zwetajewa und Pasternak (...) wechselten. (...) Ohne, dass die Briefpartner es beabsichtigten, entstand ein Drama, dessen Dramaturgie, ein Roman, dessen Fabel aus Geschichte gewonnen wurde.« (Klaus-Rüdiger Mai, Die Tagespost, 23.09.2021) »Die langjährige, emotional aufgeladene Korrespondenz zwischen Pasternak und Zwetajewa liegt nun in der vorzüglichen Übersetzung von Marie-Luise Bott vor.« (Ulrich M. Schmid, NZZ, 22.11.2021) »Die Wort-, Gedanken- und Gefühlskraft dieses mitreißenden Briefwechsels, der Dichtkunst und historische Dokumentation vereint, sucht ihresgleichen.« (Wolfgang Schriek, Wostok, 01/2022) »Poeten vom Schlage Boris Pasternaks und Marina Zwetajewas verfassten Briefkunstwerke, nichts Flüchtiges haftet ihnen an, sie sind stets durchgearbeitet und ästhetisch veredelt.« (Anton Thuswaldner, Die Furche, 28.04.2022) »der Band (bietet) ein interessantes Panorama der damaligen literarischen Szenerie, dazu Einblicke in die Lebensumstände der beiden Protagonisten.« (Walter Klier, Wiener Zeitung, 07./08.05.2022)

最近チェックした商品