James Joyces "Ulysses" in vier deutschen Übersetzungen : samt einem Ausblick auf die niederländische Übersetzung (Studien zur englischen und amerikanischen Literatur .12) (Neuausg. 1988. 359 S. 210 mm)

個数:

James Joyces "Ulysses" in vier deutschen Übersetzungen : samt einem Ausblick auf die niederländische Übersetzung (Studien zur englischen und amerikanischen Literatur .12) (Neuausg. 1988. 359 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783820414264

Description


(Text)
Ulysses gilt als Grenzfall der Übersetzung. Zu Recht? Dieses Buch überprüft die Qualität der Ulysses-Übersetzungen und fragt nach Fehlerursachen. Doch dann fragt es auch, ob etwa die Übersetzerpersönlichkeiten oder der Zeitgeist in den Arbeiten nicht ebenfalls Spuren hinterlassen haben. Es ist also eine normative und zugleich deskriptive Übersetzungskritik. Da ein solcher Doppelansatz neu ist, musste auch ein neues Analysekonzept entwickelt werden, in dem Qualität der Übersetzung und Intention des Übersetzers, diese beiden Haupterkenntnisziele des Buches, definitorisch deutlich geschieden sind. Dazu musste der Begriff der Qualität allerdings etwas enger definiert werden als allgemein üblich.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Übersetzungsanalysen der inneren Monologe und der Stilexperimente - Belege gegen die These der Unübersetzbarkeit des Ulysses - Ausführliche Beschreibung der Übersetzungskonzepte - Belege für die Möglichkeit, ein übersetzerisches Konzept ohne Qualitätseinbussen zu verwirklichen.
(Review)
"Heinrich Versteegen's analysis of the four German translations of 'Ulysses' is notable for its clear structure, lucid exposition, and consistent exemplification of its statements." (Monika Fludernik, James Joyce Literary Supplement)

最近チェックした商品