Übersetzung und Überlieferung von Philosophie (Allgemeine Zeitschrift für Philosophie. Beihefte 4) (2024. 320 S. 23 cm)

個数:

Übersetzung und Überlieferung von Philosophie (Allgemeine Zeitschrift für Philosophie. Beihefte 4) (2024. 320 S. 23 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783772828942

Description


(Text)
Welche Bedeutung hat das Übersetzen für die Überlieferung von Philosophie? Im vorliegenden Sammelband wird diese Frage kontrovers diskutiert - aus unterschiedlichen Perspektiven und anhand von konkreten Fällen. Ausgangspunkt dafür ist eine historische Konstellation als paradigmatisches Beispiel: die Überlieferung der akademischen Philosophie nach Japan am Ende des 19. Jahrhunderts. Das Besondere an diesem Beispiel ist, dass die Übersetzung(en) ins Japanische die Begegnung mit der westlichen Philosophie dort eingeleitet hat. Ziel der hier versammelten Beiträge ist es, die Möglichkeiten und Grenzen der Überlieferung philosophischen Denkens durch Übersetzung näher zu bestimmen.What is the significance of translation for the transmission of philosophy? These contributions discuss this question controversially - from different perspectives and on the basis of concrete cases. The starting point is a historical constellation as a paradigmatic example, namely the transmission of academicphilosophy to Japan at the end of the 19th century. What is special about this example is that the translation(s) into Japanese language initiated the encounter with Western philosophy. The aim of the contributions gathered here is to further define the possibilities and limits of the transmission of philosophical thought through translation.
(Table of content)
Inhalt:Ralf Müller / Aurelio Calderón / Xenia Wenzel: EditorialJames Garrison: Interpretation - nicht Übersetzung - und philosophische Traditionen. Methodologische BetrachtungenJohn C. Maraldo: Zur Bestimmung der japanischen Philosophie als Über-SetzungFernando Wirtz: Übersetzung und Tradition bei Kiyoshi MikiJens Heise: Der Mensch als offene Frage - Anmerkungen zur Übersetzung von »ningen« in Watsujis EthikMiquel Siguan: Englisch und die Sprache der Wissenschaft. Über die Einheit der Sprache und die Pluralität der SprachenThomas Gilbhard: Randbemerkungen zur humanistischen Reflexion auf Sprache und Übersetzung in der Philosophie der RenaissanceXenia Wenzel: Übersetzung feministischer Philosophie als wissenschaftstheoretisches und wissenschaftssoziologisches Problem. Überlegungen zu den Implikationen der translatorischen Inkommensurabilität feministischer DenkstileAurelio Calderón: Die inhärente Unübersetzbarkeit der Philosophie. Der Fall Heidegger
(Text)
What is the significance of translation for the transmission of philosophy? These contributions discuss this question controversially - from different perspectives and on the basis of concrete cases. The starting point is a historical constellation as a paradigmatic example, namely the transmission of academic philosophy to Japan at the end of the 19th century. What is special about this example is that the translation(s) into Japanese language initiated the encounter with Western philosophy. The aim of the contributions gathered here is to further define the possibilities and limits of the transmission of philosophical thought through translation.

最近チェックした商品