- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Fiction
- > novels, tales and anthologies
Description
(Text)
In einer Nacht hat der Bauer Tille Storkema Grausames vollbracht. Wie kam es dazu? Wie konnte er danach Jahre lang als Familienvater weiterleben, als wäre nichts geschehen? Peter Middendorp versetzt sich in die Rolle des Gewalttäters. Entstanden ist ein höchst kunstvoller Roman, der sich Wahrheiten stärker annähert, als es durch bloße Fakten möglich ist.
(Review)
(Extract)
Die Mädchen waren ausnahmslos blond und trugen enge Jeans sowie rosa Frottee-T-Shirtsmit rundem Ausschnitt.Da steht er, sagten sie.Ich konnte es durchaus hören - sie regten sich am meisten über die Leute auf, mit denensie am wenigsten zu tun haben wollten.Da steht er. Und beobachtet uns.Männer machen den Krieg, Frauen wählen die Ziele. Nie machen sie sich selbst mal die Händeschmutzig. Alles geht implizit, über die Bindung. Eine kleine Geste. Ein Blick. Eine leicht gekräuselteNase. Ein gestreckter Hals. Augen, für einen Moment leicht geweitet. Ein Lächeln oder ein kleinerWink und sie brauchen den Jungs schon nichts mehr zu erzählen.Diese Jungs haben mich nie sehr bekümmert. Ich habe nie etwas erwartet und nie etwas bekommen,und am Ende der Geschichte hatte ich eine Frau, zwei Kinder und einen Bauernhof.So ist es passiert. Bei den Verhören haben sie mich manchmal gefragt, warum alles so gelaufen ist,wie es gelaufen ist.
(Author portrait)
Peter Middendorp, 1971 in Emmen, Niederlande, geboren, hatte 2014 als Autor seinen ersten durchschlagenden Erfolg mit dem Roman Vertrouwd voordelig (ausgezeichnet mit dem Groninger Boekenprijs). Seit 2012 ist er Kolumnist bei der Tageszeitung de Volkskrant. 'Jij bent van mij' ('Du gehörst mir') hat in den Niederlanden bei Presse und Lesepublikum ein begeistertes Echo hervorgerufen. Der Roman wurde für den BookSpot Literaturpreis und für das Beste Groninger Boek 2019 nominiert.Rolf Erdorf, geboren 1956, studierte Romanistik, Germanistik und Niederländische Philologie und arbeitete im Anschluss einige Jahre als freier Journalist für den niederländischen Rundfunk. Seit 1989 ist er hauptberuflich niederländisch-deutscher Übersetzer mit Schwerpunkt Kinder- und Jugendliteratur sowie Kunst- und Kulturgeschichte. Für seine Übersetzungen aus der niederländischen Kinder- und Jugendliteratur erhielt er mehrere Preise, darunter den renommierten niederländischen Martinus Nijhoff Prijs sowie den Deutschen Jugendliteraturpreis und den Gustav-Heinemann-Friedenspreis.