Early Modern Translation and the Digital Humanities (Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit 8) (2025. x, 189 S. X, 189 p. 38 illus., 35 illus. in color. 235 mm)

個数:

Early Modern Translation and the Digital Humanities (Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit 8) (2025. x, 189 S. X, 189 p. 38 illus., 35 illus. in color. 235 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 200 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783662704820

Full Description

This open-access volume explores how digital resources and methods can be usefully employed for research on early modern translation. The volume focuses mainly on digital resources, and features a number of chapters on translation-specific resources written by members of the teams leading the projects. The resources presented here encompass translations into and/or out of Greek, Latin, the European vernaculars, and Jewish languages (Hebrew, Yiddish, Ladino and Judeo-Italian) and different corpora including plays, encyclopedias, and 'radical' texts. While the use of digital methods to analyse early modern translations is still in its early stages, the volume also considers how methods such as data visualisation could shed new light on translation phenomena.

Contents

Herausgeber*innen- und Autor*innenverzeichnis .- 1. Introduction.- 2. The JEWTACT Database: Redefining the Jewish Archive.- 3. Versio latina and the Catalogus Versionum Latinarum (CVlat).- 4. How Can We Digitally Investigate Reflections on Translation in the Paratexts of Sixteenth-Century Editions and Translations of Ancient Drama?  The IThAC project. Inventing Ancient Theater in Sixteenth-Century Scholarly Paratexts: Analysis, Translation, and Digital Exploration.- 5. Online-Repertorium Deutsche Antikenübersetzung 1501-1620 / Online Repertory of German Translations of Classical Antiquity 1501-1620.- 6. Data(Researching - Compiling - Providing)cubed The Heidelberg Bibliography of Translations of Nonfictional Texts.- 7. Dimensions of Translation in the Context of French Encyclopaedism in the Age of Enlightenment: the Encyclopaedias Database.- 8. Modelling the Radical: Insights from a Database of Revolutionary-Era Translations.- 9. Visualising Translation History: Fragmented Visualizations Representing Space and Time.- 10. A European Translation Database: Benefits, Considerations, Feasibility.