Dynamiques de la langue française en Afrique subsaharienne (Interkulturelle Begegnungen. Studien zum Literatur- und Kulturtransfer 33) (2025. 118 S. 210 mm)

個数:

Dynamiques de la langue française en Afrique subsaharienne (Interkulturelle Begegnungen. Studien zum Literatur- und Kulturtransfer 33) (2025. 118 S. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783631938768

Description


(Short description)

Ce livre propose une réflexion sur la variation diatopique en Afrique subsaharienne. Les dynamiques envisagées présentent : le «français métissé» de Côte d'Ivoire, le «français anglicisé» au Cameroun, le «français silencé"» du Rwanda et enfin le «français enrichi» de France qui est entré en contact avec ces réalités linguistiques et culturelles.

Conçu selon le plan d'un voyage aller-retour fictif sur l'axe Nord-Sud-Nord, ce livre propose une réflexion sur la variation diatopique en Afrique subsaharienne. Les dynamiques envisagées présentent quatre étapes : le « français métissé » de Côte d'Ivoire, le « français anglicisé » au Cameroun, le « français "silencé" » du Rwanda et enfin le « français enrichi » de France qui est entré en contact avec ces réalités linguistiques et culturelles et s'en est nourri. Autant de sujets intimement liés les uns aux autres qui ne manqueront pas de révéler la vitalité de la langue française à l'heure actuelle.
(Table of content)

Préfaces

Germain-Arsène Kadi, Regards d'Afrique

Ozouf Sénamin Amedegnato, Regards du Canada



Introduction : Cibler les dynamiques : le déclic du voyage



Chapitre I : Du français métissé : le nouchi ivoirien dans les paroles de la musique rap



Chapitre II : Du français anglicisé, ou l'exemple du camfranglais au Cameroun



Chapitre III : Du français silencé" : les lieux de mémoire au Rwanda entre la difficile recherche d'une harmonie et l'énigme des destinataires



Chapitre IV : Du français enrichi, ou ce que les langues africaines ont apporté au français de France



Conclusion : Où vont ces dynamiques ?



Antonella Negri, Postface, ou de quelques idées pour continuer le voyage



Bibliographie

Dictionnaires

Discographie



Index des noms propres

最近チェックした商品