Translation and Discourse as (Non)Discrimination (2025. XXX, 254 S. 35 Abb. 210 mm)

個数:

Translation and Discourse as (Non)Discrimination (2025. XXX, 254 S. 35 Abb. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783631911495

Full Description

A realistic view of the past should provide a critical understanding of the present, in which discourse producers (including translators and interpreters) must be seen in their socio-political, cultural context. Communication is often hindered by linguistic, cultural, or behavioral differences in the interaction between service providers and service seekers. While there is an extensive literature (sociology, psychology) on different types of discrimination, classified either by its cause (sex, gender, religion), its context (workplace discrimination, border areas), or its consequences (stress, self-stigma, distress), narratives of discrimination seem to be less explored. This volume aims to provide an updated overview of the many facets of intercultural communication and its realities. It emphasizes narratives of otherness and their (conscious or unconscious) presence in policies, social or professional relations, and positive discrimination as a corrective.

Contents

Cornelia Ilie: Foreword: Translation and Discourse as Positive Action - Catalina Iliescu-Gheorghiu: Introduction - Sara Laviosa: Translation and Translanguaging Literacy for Inclusion and Integration - Fabrizio Macagno: Presuppositional Effects and Common Ground - John A.G. McKeown:Türkiye at a Linguistic Crossroads - María Jesús Blasco Mayor and Juan-Miguel Ortega-Herráez: Interpreting Policies at Emergency Reception Facilities for Refugees in Spain: A Case Study of War Displaced Ukrainian Citizens - Elisabet Tiselius: The Cost for The Right to an Interpreter Is Exclusion: Discursive Discrimination as Barriers to Collaboration with Interpreters - María López Medel: Translation as a Tool of Affirmative Action: A Non-sexist Revision of the EU Annual Report on Human Rights and Democracy in the World - Takanori Kawamata, Hiromasa Tanaka and Lasha Markozashvili: Translating in Interdisciplinary Collaborative Practices: Fostering Interdisciplinary Abilities in a Georgia-Japan Collaborative, Intercultural, and Interdisciplinary Project - Carla Botella Tejera: How Accessible Is Audiovisual Media Content for Children? A Review on the Accessibility of Disney+ Films in Spain - Elena Pérez Estevan: What Does Positive Discrimination in Interpreter-Mediated Bereavement Support Sessions Mean? An Overview of The Spanish Context - Oluwaseun Onaolapo Amusa: Investigating 'the thing', 'this thing', and 'that thing': Euphemisms in Medical Interactions in Nigeria - Appendix - Notes on Contributors

最近チェックした商品