A Escola Tradutológica de Leipzig (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 50) (Neuausg. 2008. XXVIII, 369 S. 210 mm)

個数:

A Escola Tradutológica de Leipzig (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 50) (Neuausg. 2008. XXVIII, 369 S. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 369 p.
  • 言語 SPA,SPA
  • 商品コード 9783631581995

Description


(Text)
O livro, pela primeira vez em língua portuguesa, reflexões valiosas daquele grupo de cientistas e pesquisadores alemães que mais tarde foi chamado de "Escola Tradutológica de Leipzig". É devido a relevância temática dos trabalhos que queremos contribuir para a preservação e a divulgação do ideário da Escola Tradutológica de Leipzig. Ponto forte deste ideário é a terminologia inovadora aqui introduzida.
O volume é resultado de uma cooperação entre a Universidade de Leipzig/Alemanha e as Universidades Federais de Paraná e de Santa Catarina com traduções elaboradas por professores e estudantes das duas universidades brasileiras.
(Table of content)
Conteúdo : Werner Heidermann: A Escola Tradutológica de Leipzig - Maurício Mendonça Cardozo: Considerações sobre a recepção de Teoria da Tradução - Markus J. Weininger: Estrela guia ou utopia inalcançável - uma breve reflexão sobre a equivalência na tradução - Albrecht Neubert: Reglas para traducir (1965) - Otto Kade: Casualidade e regularidade na tradução (Cap. II) (1968) - Otto Kade: Causalidade e regularidade na tradução (Cap. III e IV) (1968) - Heide Pohling: Sobre a história da tradução (1971) - Gert Jäger: Translação e lingüística translatória (1975) - Gert Jäger: Acerca de las "lagunas" y las "perífrases" em la traslación (1976) - Gert Jäger: Sobre o assunto e os objetivos da tradutologia (1977) - Otto Kade: Las subclases principales de la comunicación bilíngüe mediada y su caracterización (1977) - Albrecht Neubert: Tradutologia - sob uma perspectiva sociolingüística (1977) - Claus Cartellieri: Sobre a análise do texto de partida na tradução (1979) - Otto Kade: A mediação lingüística enquanto fenômeno social e objeto de análise científica (1980) - Gerd Wotjak: Técnicas de traslación (1981) - Albrecht Neubert: Translação e Teoria do Texto (1983) - Albrecht Neubert: Processos top-down na transferência de informação via translação (1988) - Rudolf Ruzicka: Effects of Semantic-Pragmatic Interplay on Translation (1988) - Heide Schmidt: Translation Procedures - Means to which End? (1995) - Albrecht Neubert: Tradutologia e ensino da tradução (1997) - Christina Schäffner: Where is the Source Text? (1997) - Gerd Wotjak: Aspectos comunicativos e cognitivos da tradução (1997) - Gerd Wotjak: A Escola Tradutológica de Leipzig: testemunho de um colaborador não directamente envolvido (2003) - Wladimir Kutz: Sobre o objeto de estudo da translatologia sob ótica de teoria da tradução-interpretação (2004).

最近チェックした商品