James Joyce auf deutsch: Möglichkeiten der literarischen Übersetzung : Dissertationsschrift (Aspekte der englischen Geistes- und Kulturgeschichte / Aspects of English Intellectual, Cultural, an .1) (Neuausg. 1988. 299 S. 210 mm)

個数:

James Joyce auf deutsch: Möglichkeiten der literarischen Übersetzung : Dissertationsschrift (Aspekte der englischen Geistes- und Kulturgeschichte / Aspects of English Intellectual, Cultural, an .1) (Neuausg. 1988. 299 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631408308

Description


(Text)
Gerade am sprachlich und thematisch überaus komplexen Werk des James Joyce wird deutlich, dass die Polyvalenz literarischer Texte unterschiedliche Übersetzungen mit sich bringt. Diese zielsprachlichen Fassungen als Spiegel des Textverständnisses bzw. der Intentionen des jeweiligen Übersetzers auszuweisen, ist das Ziel der vorliegenden Untersuchung. Voraussetzung dafür ist die Analyse der Originale, deren Auswahl dem breiten Spektrum von Joyces Werk ebenso gerecht zu werden versucht wie der je nach Gattung unterschiedlichen Problematik des literarischen Übersetzens: von der eher schlichten Prosa der Erzählung "Eveline" aus Dubliners über die Sprachartistik der Sirenen-Episode des Ulysses zu zwei Gedichten aus den von der Kritik kaum beachteten Pomes Penyeach und schliesslich zu dem Drama Exiles.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Zur Theorie der literarischen Übersetzung - Text- und Übersetzungsanalysen anhand des Ulysses, der Dubliners, Exiles und der Gedichte.
(Review)
"Gardts Untersuchung scheint mir für die Diskussion über das Übersetzen literarischer Texte dank dem methodischen Vorgehen wichtig zu sein." (Margret Ammann, Textcontext)
"'James Joyce auf deutsch' verdient, sowohl in der Bibliothek des Anglisten als auch in der des Komparatisten aufgestellt zu werden." (Ulrich Weisstein, Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik)