Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte (3. Aufl.)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte (3. Aufl.)

  • ウェブストア価格 ¥5,820(本体¥5,291)
  • Hanser(2016/09発売)
  • 外貨定価 EUR 22.00
  • 【ウェブストア限定】洋書・洋古書ポイント5倍対象商品(~2/28)
  • ポイント 260pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783446252998

Description

Wie die Welt, die Menschen, die Tiere und unser Alphabet entstanden sind, dafür liefert der Autor des Dschungelbuchs ganz besondere Erklärungen: Der eigentlich kleinnasige Elefant bekommt nur deshalb einen langen Rüssel, weil er allzu neugierig auf das Maul des Krokodils schaut. Das faule Kamel kriegt seinen Höcker, weil es jede Frage mit "Rutsch mir den Buckel runter" beantwortet. Und das Gürteltier entsteht, weil Igel und Schildkröte sich gemeinsam gegen den Löwen verteidigen müssen. Dieses Bilderbuch vereint 13 herrlich komische Geschichten, die jeden zum Schmunzeln bringen - ein Feuerwerk der Fantasie und des Humors! Rudyard Kipling, 1865 in Bombay geboren, 1936 in London gestorben, war ein britischer Erzähler und Dichter. Populär wurde er durch seine Romane Das Dschungelbuch und Kim (2015 neu übersetzt von Andreas Nohl). 1907 erhielt er als jüngster Autor den Literaturnobelpreis. 2016 erschien im Hanser Kinderbuch die Neuübersetzung der berühmten "Just-so-Stories", die Kipling als Gutenachtgeschichten für seine Kinder geschrieben hat: Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte, illustriert von Kathrin Schärer. Andreas Nohl, Jahrgang 1954, studierte Amerikanistik und Philosophie in Frankfurt, Berlin und San Francisco. Er ist freier Schriftsteller und hat unter anderem Klassiker wie Tom Sawyer & Huckleberry Finn, Die Schatzinsel oder St. Ives neu übersetzt. 2015 erschien seine Neuübersetzung von Rudyard Kiplings Kim, 2016 folgte die Übersetzung von Kiplings Kinderbuchklassiker Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte. Für seine Übersetzungen englischsprachiger Klassiker wurde Andreas Nohl mit dem Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis ausgzeichnet. Kathrin Schärer, 1969 in Basel geboren, hat zahlreiche Kinderbücher illustriert, für die sie u.a. für den Hans-Christian-Andersen-Preis, den Astrid-Lindgren-Memorial-Award und den Deutschen Jugendliteraturpreis nominiert war. Für Hanser illustrierte sie die erfolgreichen Tiergedichtbände von Franz Hohler »Es war einmal ein Igel« (2011) und »Am liebsten aß der Hamster Hugo Spaghetti mit Tomatensugo« (2018) sowie seine Weihnachtsgeschichte »Die Nacht des Kometen« (2015) und das Bilderbuch »Das kleine Wildschwein und die Krähen« (2023). Außerdem erschienen »Das Herz der Puppe« von Rafik Schami (2012) und Rudyard Kiplings Klassiker der Tiergeschichten »Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte« (2016) mit ihren Bildern. Ihr humorvolles Bilderbuch »Da sein - Was fühlst du?« (2021) über 30 Emotionen entwickelte sich sofort zum Bestseller. 2022 erschien auch ein Postkarten-Set mit den 20 schönsten Motiven aus dem Buch. 2023 folgte »Kann ich alleine!« als Bilderbuch, zu dem ebenfalls ein Postkarten-Set erhältlich ist. Auch zu »Lesen ist doof« (2023; Text: Nils Freytag und Silke Schlichtmann) sowie dem passenden Postkarten-Set steuerte sie eine Illustration bei. 2025 erschien ihr neues Bilderbuch »Alle? Nicht alle!«, 2026 folgt das dazu passende Postkarten-Set. Kathrin Schärer lebt in Basel. Andreas Nohl, Jahrgang 1954, studierte Amerikanistik und Philosophie in Frankfurt, Berlin und San Francisco. Er ist freier Schriftsteller und hat unter anderem Klassiker wie Tom Sawyer & Huckleberry Finn, Die Schatzinsel oder St. Ives neu übersetzt. 2015 erschien seine Neuübersetzung von Rudyard Kiplings Kim, 2016 folgte die Übersetzung von Kiplings Kinderbuchklassiker Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte. Für seine Übersetzungen englischsprachiger Klassiker wurde Andreas Nohl mit dem Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis ausgzeichnet. "Es trifft sich gut für Andreas Nohl, der jetzt Kiplings Geschichten übertragen hat, dass es noch keinen etablierten Vorläufer gibt. Er konnte ganz neu beginnen, und er hat es sehr gut getan, einschließlich der wunderbaren Umständlichkeiten und ironischen Subtilitäten. ... Die Illustrationen von Kathrin Schärer ... sind ebenfalls sehr gut." Jens Jessen, Die Zeit, 08.12.16 "Sie lernen alle etwas fürs Leben, auf zwar drastische, aber trotzdem höchst vergnügliche Weise, die jugendlichen Helden, Tiere und Menschen aus Kiplings berühmtem Kinderbuch. ... In der neuen Übersetzung unter dem Titel Der Schmetterling, der mit dem Fuß aufstampfte sind alle wieder zu treffen und auch zu betrachten, denn Kathrin Schärer lässt ihnen in ihren exakten naturgetreuen Zeichnungen zwar ihren tierischen Habitus, verändert aber Bewegung und Gesichtsausdruck und entspricht damit dem lakonischen Sprachwitz, den der Übersetzer und Herausgeber Andreas Nohl in der Neuauflage erhalten konnte." Roswitha Budeus-Budde, Süddeutsche Zeitung, 25.11.16 "Die Übersetzung spürt kongenial dem musikalischen Sprachrhythmus Kiplings nach ... Ein Gewinn für diese Geschichten sind zudem die farbigen Illustrationen von Katrin Schärer - insbesondere ihre Tierzeichnungen sind sehr naturgetreu. Ihnen allesamt aber auch noch punktgenau und wohldosiert die unterstellten Emotionen ablesen zu können, gibt der Komik der jeweiligen Abschnitte noch mal einen ganz besonderen Kick." Ulrich Karger, Der Tagesspiegel, 03.11.16 "Andreas Nohls Übersetzung ... setzt der heutigen Wortknappheit in der Kinderliteratur eine lustvoll-absurde Fülle von Details und Adjektiven und Formeln gegenüber. ... Den Detailreichtum, die subtile Ironie und liebevolle Anarchie von Text und Figuren bringt die Schweizer Illustratorin Kathrin Schärer in jeder einzelnen Illustration zum Leuchten." Peter Kulmburg, Neue Zürcher Zeitung, 05.01.17 "Kathrin Schärer hat Kipling mit ihren Tierbildern leichthändig übertroffen." Bettina Kugler, St. Galler Tagblatt, Luzerner Zeitung, 10.12.16 "Spielerisch übersetzt von Andreas Nohl und spaßig illustriert von Kathrin Schärer - für Kinder wie für Erwachsene ein Gewinn." Wolf Ebersberg, Nürnberger Zeitung, 25.11.16 "Der preisgekrönte Übersetzer hat das, was Kiplings Erzählweise in diesem Buch so besonders macht, meisterhaft in die Zielsprache hinübergerettet, all die Binnenreime und Lautmalereien, die Wortspiele und die Alliterationen, die reizenden Ansprachen und die sprachlichen Varietäten und nicht zuletzt den oft ungestümen Rhythmus und die raffinierte Mixtur aus gestelztem und verspieltem Sprachduktus ... Die farbigen Zeichnungen von Kathrin Schärer sind sehr genau gearbeitete und ironisch gebrochene Darstellungen, die den spezifischen Ton von Kiplings Geschichten überaus gekonnt aufgreifen und künstlerisch umwandeln." Susan Kreller, 1000 und 1 Buch, 01.03.17 "Überaus witziges Kinderbuch. ... Andreas Nohl hat die Sprache mit viel Gespür für ihren Sprachwitz und Wortzauber aktualisiert." Petra-Kristin Bonitz, Der Evangelische Buchberater, 01.03.17

最近チェックした商品