- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Fiction
- > detective novels
Description
(Text)
Eine Anschlagsserie im Herzen Oslos und eine zutiefst dunkle Wahrheit - der neue atemlose Thriller von SPIEGEL-Bestsellerautor Samuel Bjørk.
In Oslo betritt eine verängstigte Frau eine U-Bahn, um den Körper einen Sprengstoffgürtel. Panik bricht aus. Dann explodiert die Bombe. Kurz darauf erhält die Journalistin Jessica Blomqvist einen Anruf von einem Unbekannten, der ihr eine weitere Tat ankündigt. Mit dem Fall werden der erfahrene Kommissar Holger Munch und sein Team betraut, zu dem auch die brillante junge Ermittlerin Mia Krüger zählt. Auf dem Küchentisch der Frau aus der U-Bahn stoßen Munch und Mia auf drei rätselhafte Gegenstände, darunter eine kleine Luchsfigur. Noch bevor sie die Hinweise entschlüsseln können, geht in einem belebten Park der Stadt erneut eine Bombe hoch. Für Munch und Mia beginnt ein atemloser Wettlauf gegen die Zeit. Denn der Täter hat sein seelenloses Spiel gerade erst begonnen ...
(Author portrait)
Hinter dem Pseudonym Samuel Bjørk steht der norwegische Autor, Dramatiker und Singer-Songwriter Frode Sander Øien. Er veröffentlichte zwei hochgelobte Romane sowie sechs Musikalben, bevor er seinen ersten Thriller »Engelskalt« schrieb, den Auftakt zu seiner international erfolgreichen Bestsellerreihe um den Kommissar Holger Munch und seine Kollegin Mia Krüger.Dr. Gabriele Haefs studierte in Bonn und Hamburg Sprachwissenschaft. Seit 25 Jahren übersetzt sie u.a. aus dem Dänischen, Englischen, Niederländischen und Irischen. Sie wurde dafür u.a. mit dem »Gustav-Heinemann-Friedenspreis« und dem »Deutschen Jugendliteraturpreis« ausgezeichnet, zuletzt 2008 mit dem Sonderpreis des »Deutschen Jugendliteraturpreises« für ihr übersetzerisches Gesamtwerk. Sie hat u.a. Werke von Jostein Gaarder, Camilla Grebe und Anne Holt übersetzt. Zusammen mit verschiedenen Kolleginnen hat sie mehrere Anthologien skandinavischer Schriftsteller herausgegeben.Dr. Gabriele Haefs studierte in Bonn und Hamburg Sprachwissenschaft. Seit 25 Jahren übersetzt sie u.a. aus dem Dänischen, Englischen, Niederländischen und Irischen. Sie wurde dafür u.a. mit dem »Gustav-Heinemann-Friedenspreis« und dem »Deutschen Jugendliteraturpreis« ausgezeichnet, zuletzt 2008 mit dem Sonderpreis des »Deutschen Jugendliteraturpreises« für ihr übersetzerisches Gesamtwerk. Sie hat u.a. Werke von Jostein Gaarder, Camilla Grebe und Anne Holt übersetzt. Zusammen mit verschiedenen Kolleginnen hat sie mehrere Anthologien skandinavischer Schriftsteller herausgegeben.



