Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling (New Trends in Translation Studies .10) (2012. XIII, 236 S. 225 mm)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling (New Trends in Translation Studies .10) (2012. XIII, 236 S. 225 mm)

  • ウェブストア価格 ¥14,366(本体¥13,060)
  • PETER LANG(2012発売)
  • 外貨定価 EUR 54.90
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 260pt
  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • ウェブストア価格 ¥17,637(本体¥16,034)
  • PETER LANG(2012発売)
  • 外貨定価 US$ 80.30
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 320pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 236 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783034307321

Full Description

The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers' reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors' personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.

Contents

Contents: Research Aims and Objectives - Face Management in Intercultural Contexts and Theories of Subtitling - Research Corpus and Audience Response Experiment Design - Analysis of Face Management in Selected Films Sequences and Corresponding Subtitles - Analysis of Audience Responses.

最近チェックした商品