Translating Emotion : Studies in Transformation and Renewal Between Languages (Intercultural Studies and Foreign Language Learning .4) (2011. VIII, 164 S.)

個数:

Translating Emotion : Studies in Transformation and Renewal Between Languages (Intercultural Studies and Foreign Language Learning .4) (2011. VIII, 164 S.)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 164 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783034301152

Full Description

This collection of essays can be situated in a development that has been underway in translation studies since the early 1990s, namely the increasing focus on translators themselves: translators as embodied agents, not as instruments or conduits. The volume deals with different kinds of emotion and different levels of the translation process. For example, one essay examines the broad socio-cultural context, and others focus on the social event enacted in translation, or on the translator's own performative act. Some of the essays also problematize the linguistic challenges posed by the cultural distance of the emotions embodied in the texts to be translated.
The collection is broad in scope, spanning a variety of languages, cultures and periods, as well as different media and genres. The essays bring diverse questions to a topic rarely directly addressed and map out important areas of enquiry: the translator as an emotional cultural intermediary, the importance of emotion to cognitive meaning, the place of emotion in linguistic reception, and translation itself as a trope whereby emotion can be expressed.

Contents

Contents: Kathleen Shields/Michael Clarke: Introduction - Florian Krobb: Emotions Contained and Converted: Goethe's Roman Elegies and Translation - Michael Clarke: Translation and Transformation: A Case Study from Medieval Irish and English - John Kinsella: East Meets West: Some Portuguese Translations of Eastern Poetry - Cormac Ó Cuilleanáin: Channelling Emotions, Eliciting Responses: Translation as Performance - Kathleen Shields: Auditory Images as Sites of Emotion: Translating Gerard Manley Hopkins into French - Michael Cronin: A Dash of the Foreign: The Mixed Emotions of Difference - Michelle Woods: Love and Other Subtitles: Comedic and Abusive Subtitling in Annie Hall and Wayne's World.

最近チェックした商品