基本説明
Résumé
Solitudes (1613-1614), le grand poème lyrique de Góngora, est un texte d'une difficulté notoire, riche en audaces et à la subtilité ardue. Les deux premiers chants, inachevés, « Solitude des champs » et « Solitude des rivages », nous entraînent loin de la cour et des villes. Cette traduction inédite s'efforce de restituer toute la surprenante nouveauté de l'œuvre et d'en faire entrevoir la splendeur et la modernité.
Édition bilingue et nouvelle traduction commentée de Robert Jammes
L'auteur
Luis de GŌNGORA Y ARGOTE (1561-1627) était déjà considéré en Espagne comme le plus grand poète de son temps lorsqu'il composa les Solitudes, dont les quelque 2 000 vers déclenchèrent d'interminables polémiques. Porté aux nues et exécré, devenu pendant deux siècles le poète maudit de son pays, il fut remis en honneur par la jeune génération en 1927 et, depuis cette date, il n'a cessé d'être l'objet d'un culte toujours aussi vivant.
Le traducteur
Ancien élève de la rue d'Ulm, agrégé d'espagnol, professeur émérite à l'Université Jean-Jaurès de Toulouse, Robert JAMMES a consacré l'essentiel de ses recherches et de ses publications à Góngora. Ses Études sur l'œuvre poétique de Luis de Góngora (1967, trad. esp. 1987) et son édition des Soledades (1994) font autorité.