- ホーム
- > 洋書
- > 英文書
- > Literary Criticism
Full Description
This collection of essays offers an image of Byron not only as a poet - for which he is best known - but as a translator of foreign literature and culture. To recover this underexplored element of Byron's work, the contributors examine his translated pieces in both textual and extra-textual contexts, including analysis of manuscripts, composition history, publishing history, and other literary and historical factors. They explore the motives behind Byron's choice to translate in the first place, as well as reconstructing the translational methods he applied, and his ideas on translation and the role of the translator in general.
The book focuses too on Byron's 'geographical mobility', which also involved the act of translation, though in a metaphorical sense. The cosmopolitan poet mediated and interpreted all the time: foreign cultures, behaviours, modes of living, customs and habits. In this sense, translation becomes for the poet a dynamic 'movement' between languages, across texts and around various contexts, offering Byron a vital space for the articulation of his ideas. Byron's translation work reminds us how Romantic writers and readers sought to learn about and engage with the wider world and its various languages.
Contents
Introduction
Maria Schoina and Alexander Grammatikos
Byron's Foreign Books: Reading in Translation and in the Original
Diego Saglia
'English native brutality': Locating Byron's Letters
John Owen Havard
Prosodic and Generic Imitations
Catherine Addison
'I know nothing of French, being all Italian': Byron and France
Stephen Minta
Ancient Greek and Latin: 'I have translated a good deal from both languages'
Karen Caines
'Give Him a Mask, and He Will Tell You the Truth': Eroticism, Heroism, and Gender Play in Byron's Modern Greek Translations
Alexander Grammatikos
Byron's Turkish Matrix: 'A Strange Remembrance'
Filiz Turhan
'By Way of Divertissement, I am Studying Daily, at an Armenian Monastery, the Armenian Language': Byron and Armenian
Anahit Bekaryan
'The acme of putting one language into another': Byron's Translations from the Italian
Maria Schoina



