Language Vitality Through Bible Translation (Berkeley Insights in Linguistics and Semiotics .95) (2015. X, 248 S. 225 mm)

個数:

Language Vitality Through Bible Translation (Berkeley Insights in Linguistics and Semiotics .95) (2015. X, 248 S. 225 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 248 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781433128929

Full Description

This interdisciplinary collection of articles, written by scholars involved in translating the Bible into various languages around the world, demonstrates that such translation projects are promoting the vitality of local languages, both those that are endangered and those that are still fairly healthy but non-empowered. Bible translation and activities typically associated with it, such as linguistic documentation, vernacular literacy work, cultural engagement, community development, technological advancement, and self-esteem building among native speakers, help languages to develop and strengthen their position in society and should therefore be welcomed by linguists and all who care about stemming the growing tide of language death all over the world. This book is immediately relevant to the global community of documentary and conservationist linguists, as well as to anyone interested in translation studies, the sociology of religion, and the relationship between language, culture, and the Bible.

Contents

Contents: Marianne Beerle-Moor/Vitaly Voinov: Introduction to Language Vitality through Bible Translation - Joseph Hong: Language endangerment in the light of Bible translation - J. Stephen Quakenbush: Bible translation's contribution to Agutaynen language vitality - Philip A. Noss: Bible translation, dictionaries, and language development: The case of Gbaya - Dieudonné P. Aroga Bessong: Bible translation and the promotion of mother tongues in Africa - Edward Riak Kajivora: The Nuba Moro literacy program - Pamela Jean Owens: Bible translation and language preservation: The politics of the nineteenth century Cherokee Bible translation projects - Steve Berneking: The new Lakota Bible as anti-imperial translation - Michael Cahill: Endangered languages and Bible translation in Brazil and Papua New Guinea - Brenda H. Boerger: Bible translation as Natqgu language and culture advocacy - Jill Riepe: Encouraging language revitalization through education and Bible translation among the Ap Ma of Papua New Guinea - Marianne Beerle-Moor: Bible translation as witness to a forgotten language: The case of Caucasian Albanian - Boris M. Ataev: The role of Bible translation in preserving the languages of Dagestan - Eun Sub Song: The effect of Bible translation on literacy among Nenets Christians - Gennady V. Kostochakov: Can Bible translation revitalize the dying Shor language?

最近チェックした商品