Translating Classical Plays : Collected Papers (Routledge Monographs in Classical Studies)

個数:
電子版価格
¥6,237
  • 電子版あり

Translating Classical Plays : Collected Papers (Routledge Monographs in Classical Studies)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 284 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367875688
  • DDC分類 880.09

Full Description

Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim's A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.

Contents

Contents

List of illustrations and copyright

Acknowledgments

Part 1 Translation in English

Introduction

Chapter 1 'An Agreeable Innovation': Play and Translation

from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261-7. By permission of Oxford University Press.

Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek Tragedy

from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103-110.

Chapter 3 Benson, 'Mushri' and the First English Oresteia

from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49-67.

Chapter 4 Business as Usual: Plautus' Menaechmi in English Translation from Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.

pp. 1040-61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.

Part 2 Processes and Issues

Introduction

Chapter 5 'Good Manners, Decorum or the Public Peace': Greek Drama and the Censor

from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome Publishing, pp. 143-66.

Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator's Dilemma

from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),

pp. 93-120.

Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in Medea

from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural Centre of Delphi, pp. 195-205.

最近チェックした商品