内容説明
日本語にしにくい語やフレーズを解説するだけでなく、それらにまつわる文化、背景、習慣、ボディ・ランゲージについても解説する。
目次
1 イディオム(come on―いらだちや、驚きの表現;cross one’s mind―ふと思ったんだけど ほか)
2 単語/フレーズ(above board/aboveboard―いんちきはダメ;acid test―これではっきりさせましょう ほか)
3 動物の比喩(CATS―ネコ;DOGS―イヌ ほか)
4 色の比喩(RED―赤;GREEN―緑 ほか)
5 身ぶり(Blah,blah,blah…―何とかかんとか;Come here!―こっちへ! ほか)
著者等紹介
ベルトン,クリストファー[ベルトン,クリストファー][Belton,Christopher]
1955年、ロンドンに生まれる。1978年に来日して以来、途中帰国した4年間を除き、日本在住。1991年以来はフリーランスのライター及び翻訳者として活躍。1997年には処女作、Crime Sans Fronti`eres(ブッカー賞ノミネート作品)が英国で出版され、小説家としてのデビューを果たす。翻訳家としてもフィクション及びノンフィクションの幅広い分野で多数の翻訳を手掛け、2000年には翻訳家のためのガイドブック、『ビジネス翻訳データブック』(DHC)を出版。現在横浜に在住
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。