加島祥造セレクション<br> 大鴉 - ポー訳詩集

加島祥造セレクション
大鴉 - ポー訳詩集

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ A5判/ページ数 93p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784896291827
  • NDC分類 931
  • Cコード C0398

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

保山ひャン

1
加島祥造によるポー「大鴉」決定訳と、「大鴉」についてのエッセー、さらにポーの詩を幾編か収めてある。「大鴉」の翻訳に関しては、日夏耿之介の訳(「またとなけめ」)を「凝りすぎた文体であり、こちらの胸に伝わる訳ではなかった」と書き、谷崎精二の訳(「またとなし」)は、谷崎が散文作家だったから「深い詩的感動からのリズムや情緒はまったく感じられない」としている。言うだけのことはあって、この加島訳で僕ははじめて「大鴉」の面白さがわかった。心に届いたのだ。大鴉のネバーモアが、バートルビーの言葉に思える程の余裕も出た。2016/05/24

AN-NO

1
黒猫シリーズを読んでポーを読みたくなったので、「大鴉」を選びました。やさしく訳してあるので読みやすかったです。2016/01/30

garnet_05

1
米国の詩人ポーの物語詩。「大鴉」の翻訳は20頁程。残りは「大鴉」翻訳についての訳者のエッセイ、他数編の詩の翻訳など。人語を話す大鴉と話すうちに、恋人を亡くした主人公が狂気に陥っていく様を描く。2013/03/02

3

0
岩波文庫のポー詩集に載ってる大鴉も同じ訳者だけど、訳文は違う。ワイはこっちゃのが好きや。この訳はもっと知られるべきだしこれからも愛誦されるべき。2016/01/19

ーお

0
良い訳。少しやさしめの訳。いろんな訳に耐えうる詩というのは、まさにその通り、最初に読んだのはもう少しお堅い表現だった。あちらも好きだ。2013/09/16

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/206697
  • ご注意事項

最近チェックした商品