誤訳―ほんやく文化論

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 215p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784772703161
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C0095

内容説明

翻訳には間違いが多すぎる!?30余年前のベストセラー、いま甦る。ほんやく王国日本への伝言。いまだにハンランする誤訳の現状に、具体的実例で提案するユニークな比較文化論。

目次

1 わたしの驚き
2 言語とは
3 翻訳とは
4 誤訳とは
5 誤訳と文化
6 否定と肯定
7 日本人と英語
8 訳者と出版社

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

遠藤 a.k.a. Kon

1
ベルギー出身でポリグロット、その死まで日本に50年間住んだ神父・言語学者(1911-1999)による、誤訳をめぐるエッセイ。原稿の邦訳は、日本語にも堪能であった著者と柴田武教授による共同作業の産物。本書では『アンネの日記』『チャタレー夫人の恋人』などの有名作も出てくるが、「訳者による意図的な誤訳・脱落」の問題は考えさせられる。昭和42年刊。2012/07/08

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/299148
  • ご注意事項

最近チェックした商品