成蹊大学人文叢書<br> 意味をすくいあげて―通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦

個数:
  • ポイントキャンペーン

成蹊大学人文叢書
意味をすくいあげて―通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦

  • 出版社からのお取り寄せとなります。
    入荷までにおよそ1~3週間程度かかります。
    ※商品によっては、品切れ等で入手できない場合がございます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷までの期間】
    ■通常、およそ1~3週間程度

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆上記期間よりも日数がかかる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆品切れ・絶版等により入手できない場合がございます。
    ◆品切れ・絶版等の確認に2週間以上かかる場合がございます。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • 店舗受取サービスはご利用いただけません。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • サイズ 46判/ページ数 370p/高さ 20cm
  • 商品コード 9784759924299
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C3080

目次

通訳産業における人的資源の変遷―当事者としての視点に基づいた供給サイドの時系列的考察
「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか―言語的見地と職業倫理的見地からの見直し
視覚言語と音声言語の通訳―“聞こえる”手話通訳者の語りから
江戸時代の和歌占い「せいめい歌占」の“翻訳”―古語から現代語、そして英語へ
映画字幕における非言語要素の訳出―マルチモダリティの観点から
“usitata et populari”―あるエリザベス朝文人の肖像
世界文学、「生まれつき翻訳」、応答する通訳者
生物学的「量」の心的な「質」への変換―フロイトの精神分析における「翻訳」と「情動」をめぐって
Translating Sublimity:Early Modern Interpretations of the Peri H´ypsous
崇高を翻訳する―初期近代における『崇高論』解釈をめぐって

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。

ドシル

10
副題の「通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦」と言うのが刺さる。 さまざまな分野の通訳者、翻訳者の論文集だ。 佐藤あずさ氏と澁谷智子氏の執筆が大変印象深かった。 自分の通訳スキルを振り返る良いヒントをいただいた。2022/05/11

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/19419148
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ドワンゴ」にご確認ください。

最近チェックした商品