面倒だけど、幸せになってみようか―日本文学翻訳家の日常

個数:
電子版価格
¥2,376
  • 電子版あり

面倒だけど、幸せになってみようか―日本文学翻訳家の日常

  • ウェブストアに39冊在庫がございます。(2025年12月09日 17時44分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 46判/ページ数 228p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784582839937
  • NDC分類 929.14
  • Cコード C0098

出版社内容情報

村上春樹、小川糸、群ようこ作品などの韓国語訳を手がける著者がつづる、翻訳した本や作家にまつわるエピソード、講演やインタビュー取材の裏側、娘と愛犬と過ごす日々、日本やヨーロッパへの旅……翻訳家として、人気エッセイストとして、シングルマザーとして生きる愉快な日常を描いたエッセイ集!

「ささやかで中毒性がある文章。
クォン・ナミのエッセイは本当に面白い!」
――チョン・セラン(小説家)さん、推薦!


【目次】
プロローグ たしかに事実だ

第1章 村上春樹さんに人生相談
村上春樹さんに人生相談/ノーベル文学賞とインタビュー/安西水丸さんのイラスト/村上春樹式ポジティブ思考/日本の編集者にもらった本/イ・ドンジンの赤い本屋/アメリカーノとフレッシュジュース/ビビりだけど怒ることもある/かもめ食堂の彼女/誤解を残したまま去らないで/この場を借りて励ましを

第2章 雑談です
アップルとグーグル/人脈なのか、フォロー脈なのか/小川糸さんからのメール/彼女の詩集のタイトル/無知なのか、無礼なのか/異業種の人々の襲撃/退職後にかける言葉/片足を挟んでドアを閉める/こんがらがるタイトル/見間違い/雑談です

第3章 ナミさんは幸せですか?
こんな子どもだった 1/こんな子どもだった 2/緊張で震えた初めての講演/翻訳するおばさん/もう認めよう/ナマケモノがのろまな理由/この人生、駄作ではなかった/ナミさんは幸せ?/同窓会に行かない理由/人生を脅かす更年期/スランプのヤツめ/私にとってもおなじみの午前3時

第4章 わが子の気持ちは翻訳できません
立場が逆転/あなたの母を卒業する/わが町のしつけ番長/21年ぶりに解凍された縁/アルバイトの先輩としてのアドバイス/愛するわんこ、ナム/そこまで泣くほどのことかな?/わが子の気持ちは翻訳できません/人間関係

第5章 新聞に私が載ったよ
私の運命がうらやましいだなんて/親孝行とディスの境界線/最初からそうすればよかった/母の話/新聞に私が載ったよ/恋しい父/おばあさんの恋/うっぷんをぶつけるときは/95歳が欲しいもの/?み合わない会話

第6章 ときには世の中を楽しみます
齢50にしてGUCKKASTEN の推し活をする/『ツバキ文具店』の鎌倉/大特価! 松山2泊3日の旅/もっと歳をとる前に1カ所でも/旅はタイミング/心を開くということ/東ヨーロッパ旅行での発見/またいつもの場所に戻って

エピローグ 面倒だけど、幸せになってみようか

訳者あとがき



【目次】

【目次】
プロローグ たしかに事実だ

第1章 村上春樹さんに人生相談
村上春樹さんに人生相談
ノーベル文学賞とインタビュー
安西水丸さんのイラスト
村上春樹式ポジティブ思考
日本の編集者にもらった本
イ・ドンジンの赤い本屋
アメリカーノとフレッシュジュース
ビビりだけど怒ることもある
かもめ食堂の彼女
誤解を残したまま去らないで
この場を借りて励ましを

第2章 雑談です
アップルとグーグル
人脈なのか、フォロー脈なのか
小川糸さんからのメール
彼女の詩集のタイトル
無知なのか、無礼なのか
異業種の人々の襲撃
退職後にかける言葉
片足を挟んでドアを閉める
こんがらがるタイトル
見間違い
雑談です

第3章 ナミさんは幸せですか?
こんな子どもだった 1
こんな子どもだった 2
緊張で震えた初めての講演
翻訳するおばさん
もう認めよう
ナマケモノがのろまな理由
この人生、駄作ではなかった
ナミさんは幸せ?
同窓会に行かない理由
人生を脅かす更年期
スランプのヤツめ
私にとってもおなじみの午前3時

第4章 わが子の気持ちは翻訳できません
立場が逆転
あなたの母を卒業する
わが町のしつけ番長
21年ぶりに解凍された縁
アルバイトの先輩としてのアドバイス
愛するわんこ、ナム
そこまで泣くほどのことかな?
わが子の気持ちは翻訳できません
人間関係

第5章 新聞に私が載ったよ
私の運命がうらやましいだなんて
親孝行とディスの境界線
最初からそうすればよかった
母の話
新聞に私が載ったよ
恋しい父
おばあさんの恋
うっぷんをぶつけるときは
95歳が欲しいもの
?み合わない会話

第6章 ときには世の中を楽しみます
齢50にしてGUCKKASTEN の推し活をする
『ツバキ文具店』の鎌倉
大特価! 松山2泊3日の旅
もっと歳をとる前に1カ所でも
旅はタイミング
心を開くということ
東ヨーロッパ旅行での発見
またいつもの場所に戻って

エピローグ 面倒だけど、幸せになってみようか

訳者あとがき

内容説明

村上春樹、小川糸、群ようこ作品などの韓国語訳を手がける人気翻訳家がつづる愉快な生活。

目次

第1章 村上春樹さんに人生相談
第2章 雑談です
第3章 ナミさんは幸せですか?
第4章 わが子の気持ちは翻訳できません
第5章 新聞に私が載ったよ
第6章 ときには世の中を楽しみます

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。

本の蟲

13
AⅠ翻訳が加速度的に進化してきたとはいえ、文学は故事成語からネットミームまで各国の歴史や文化的背景まで理解しないと名訳は生まれないと思う。80年代から多くの日本文学を翻訳してきた、韓国のベテラン翻訳家のエッセイ。母娘関係で思うこと。日本旅行で起こったトラブル。苦手な講演を引き受けた理由。他、借金してまで他人にお金を貸すか否か。文脈から類推しないと誤解が生じるハングルの同音異義語等、色々お国柄を感じるものも。とりわけ日本文学への情熱を謳うわけでもない、日常のあれこれを綴った気楽な読み物2025/12/05

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/22952736
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ドワンゴ」にご確認ください。

最近チェックした商品