• ポイントキャンペーン

翻訳 英文“秒速”ライティング―Yahoo!翻訳でミスのない文章を書くルール

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 206p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784534053275
  • NDC分類 836
  • Cコード C0082

出版社内容情報

動詞や主語を補ってつくる「英語っぽい日本語(中間日本語)」の書き方さえわかれば、ネイティブに通じる英文が書ける!

内容説明

英語で文章を書くことに対する「心理的なハードル」が下がる1冊。“ずるい書き方”教えます。メール、プレゼン資料、報告書、Web…中学英語の知識で、だれでも伝わる英文が書ける!

目次

「英文“秒速”ライティング」の世界へようこそ
1 中間日本語にすれば、正しい英文が一瞬で書ける
2 英語的構造の中間日本語の書き方
3 修飾部分の処理方法
4 コンピュータがよく間違える日本語表現
5 英語にならない日本語
6 自動翻訳された英語をチェックする
特別付録 演習問題&解答

著者等紹介

平田周[ヒラタシュウ]
国際基督教大学卒。米コンサルティング会社Booz・Allen & Hamiltonで海外企業提携や技術調査に従事。科学産業開発(株)にてIT関連の技術調査、原子力分野のリスクアセスメントを研究。1989年同社代表取締役。1996年より慶應義塾大学湘南藤沢キャンパスSFC研究所、立正大学、東京工科大学、静岡大学大学院工学科客員教授を歴任。国際情報学専攻。現在、三田教育研究所LLP客員研究員、ユニバーサルコンテント(株)取締役(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

さかたろす

2
英文翻訳明日までによろしく!に焦って購入。副題のYahoo翻訳は既にサービス終了していますが、その他のサービスにも応用は出来るはず。要点もまとまっておりサクッと読めて助かりました。2019/04/10

すがの

1
タイトルからして「あやしい」感じはするけれど(笑)、英語風の日本語「中間日本語」を介することでyahoo!翻訳を十分使える水準まで引き上げる方法論。こういった本がもう出てくるのか。(1)これ以降、こういったコンピューター翻訳の技術って流行る気がする。英文の読み書きにおいてかなりの負担が軽減されることは明白。(2)「中間日本語」という考え方は、和文英訳で言われるところの「和文和訳」というものと非常に近く、最終的に機械翻訳を介するか否かは問わず、日本語を英語にする技術として、学ぶべきものはある。2015/11/08

illsign

0
副題を見ていなかったため、自分の思っていた本ではなかったが、思ったよりもためになった。ここでいう中間日本語は、実は瞬間英作文をやる際にあるべき文章。もっと英語の単語集や問題集の例文などに取り入れられるべきだと思う。2017/07/12

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/9860543
  • ご注意事項