内容説明
日本語と英語の力が両方のびる5日間講義。O・ヘンリーの名作『二十年後』翻訳に、5人の中学生が挑戦…!?論理的な読み方を身につけ、言葉の感度が上がる、刺激に満ちたレッスンを書籍化!
目次
第1週 AI翻訳はまだまだ危険!?(AI翻訳はどのくらい使える?;品詞の名前を覚えよう ほか)
第2週 登場人物について考える(「第1回翻訳にチャレンジ!」解説;『二十年後』授業)
第3週 翻訳の楽しさ、ここにあり(「第2回翻訳にチャレンジ!」解説;『二十年後』授業)
第4週 ことばのニュアンスを読みとろう(「第3回翻訳にチャレンジ!」解説;『二十年後』授業)
第5週 訳すことで、世界が広がる(「第4回翻訳にチャレンジ!」解説+『二十年後』授業)
著者等紹介
越前敏弥[エチゼントシヤ]
1961年生まれ。全国の読書会をまわって、ご当地のラーメンを食べるのが趣味(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
naoco
5
勉強になりました!やる気の満ち溢れた中学生が眩しい。。オーヘンリーの短編が題材でしたが、やはりウィットにとんでいてすばらしい。中学生には少し難しいのかなと思いましたが、みんなのやる気がほんとに素晴らしいと思いました。2025/05/01
nyangle
5
プロの翻訳者である筆者が、中学二年生たちに英文和訳の方法や考え方を講義する、という読み物。文章から意味をくみ取るとはどういうことか、また、言語によって的確に表現するとはどういうことかが、英文和訳を題材にしながら示されていく。「silky」の訳語、自分ならどうするかな、、、とか考えながら読める楽しいひとときでした。2024/07/08
かぐつち
2
英語がてんでわからんので目がつるつる滑りながら読みました。翻訳という仕事の面白さを知ることが出来ましたし、なによりこれから英語の勉強をしようかという気持ちになれました。2024/12/09
みき
2
英語と国語を一緒に勉強する感じ2024/11/08
19
2
まさか現実をもとにした本だったなんて。中学生向けとは言え、大人でも十分楽しめるし、そして十分勉強になる。2024/06/25