出版社内容情報
必修の英語授業にAI・機械翻訳を正式導入した立命館大学。
日本の大学初のその試みから見えてきたものは何か。
AIテクノロジーは、語学学習の常識を変えていくだろう。
それが、ネイティブ至上主義を覆す可能性すらあるのだ。
各種試験の意味についても再考を促すことになるだろう。
そして何より、英語力を効率的に上げる力を秘めている。
学習・教育のゲームチェンジャーとしてのAI・機械翻訳。
新たな未来を誘うその姿が、今、鮮やかに浮かび上がる!
[執筆者](執筆順)
山中 司・山下美朋・近藤雪絵・神原一帆・木村修平
杉山滉平・西澤幹雄・中南美穂・豊島知穂・鳥居大祐
内容説明
授業にAI・機械翻訳を正式導入!日本の大学初の試みから、学習のゲームチェンジャーの姿が、今、鮮やかに浮かび上がる。
目次
1 メディアが変わる、知が変わる―AIテクノロジーが英語教育にもたらすインパクトを探る(機械翻訳や生成AIがもたらした新たな英語との付き合い方―英語は母語話者だけのものではない;激震の英語ライティング教育;表現することへの回帰―my ownの誇りと自信;知識の伝達から蒸留へ―「教師」としての機械翻訳論のための試論;AI時代に期待される英語教育の素描―新・プロジェクト発信型英語プログラム)
2 機械翻訳や生成AIの上手な英語学習への活用の仕方―最新の取り組みが示唆するいくつかの視点(機械翻訳の英語学習的使い方とChatGPTへの展開;機械翻訳を活用したライフサイエンス系大学院科目での実践―科学的基礎と英語力がなければ機械翻訳ツールは使いこなせない;実際の機械翻訳の使われ方を見る―パターン化と傾向;翻訳学の知見を機械翻訳に生かす―機械翻訳における指導法の模索;教育現場への提供を通して見えてきたAI翻訳の“みらい”)
3 機械翻訳から生成AIへ―ChatGPTがもたらす英語教育の未来予想図(ChatGPTを大学英語教育で使い倒す中で見えてきたいくつかの論点―結びに代えて)
著者等紹介
山中司[ヤマナカツカサ]
立命館大学生命科学部生物工学科教授。慶應義塾大学大学院政策・メディア研究科博士課程修了。博士(政策・メディア)。専門は応用言語学、言語哲学、言語コミュニケーション論。日本の大学初の試みとして立命館大学が必修英語授業にAI・機械翻訳を正式導入するにあたり主導的役割を担う(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
禿童子
niko