出版社内容情報
イギリス・ルネサンス期のスペンサー,シェイクスピアから現代のエリオット,ブランデンまでイギリスを代表する詩人六十六人の名詩百篇.原文と訳詩を対照して掲げ懇切な脚注を付した.イギリス詩を原文で味わいたいと思いながら果たせずにいたすべての詩愛好家に贈るアンソロジー.
内容説明
イギリス・ルネサンス期のスペンサー、シェイクスピアから、現代のエリオット、ブランデンまで、イギリスを代表する詩人六十六人の名詩百篇。原文と訳詩を対照して掲げ、懇切な脚注を付した。イギリス詩を原文で味わいたいと思いながら果たせずにいたすべての詩愛好家に贈るアンソロジー。
目次
スペンサー「薔薇の歌」
ダニエル「憂いを癒してくれる眠りよ」
ドレイトン「仕方がないんだ」
マーロウ「若き羊飼いの恋歌」
シェイクスピア「静かな想いにさそわれて」
シェイクスピア「彼が浜辺に打ちよせるように」
シェイクスピア「真心と真心との交わりに」
ナッシュ「春」
キャンピオン「誠実な人間」
キャンピオン「熟れた桜桃」〔ほか〕
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
ねこすけ
1
海が干上がって岩が溶けるまで、私のあなたへの思いは変わることがない……というようなフレーズがあったけれど、これって中国語の「海枯石爛」と同じだなあ、まさか昔のイギリス人が中国の詩に触れたことがあったわけはないと思うし、こういう偶然って面白い。2013/05/20
夜游の月
0
タイトルしか聞いたことがない有名な詩が読めてよかったけれど、原文は難しいので字面だけ見た感じ。 ただD.G.ロセッティの"Sudden Light"はオックスフォード版を採用したとありましたが、もう一つの異本のスタンザの方が一般的で有名だと思っています。そちらの方が私は馴染みがあります。2024/02/23
稲
0
英米文学特殊講義の課題として、2つのオードを比較した。正直、詩のようにリズムを楽しむようなものになると、その言語を母語に近い理解をしていないと厳しいと感じた。2018/09/26
-
- 電子書籍
- 【デジタル新装版】となりの801ちゃん…
-
- 電子書籍
- とにかく盛り上がる夜ごはん