内容説明
私たちはとんでもないところまできてしまったのではないか……。文政二年、薩摩藩士らを乗せた船は暴風雨に襲われ、漂着したのは朝鮮国だった。使者とのやりとりは漢文での筆談のみ。官僚との交渉は遅々として進まない。それでも「言葉は通じない。だが真心は通じる」のも真実だった。望郷の念がかなうのはいつの日なのか?
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。
starbro
137
町田 康は、新作をコンスタントに読んでいる作家です。本書は、著者版朝鮮漂流、漢文書簡歴史譚でした。しかし江戸時代での厚遇、史実でしょうか❓ https://www.shinchosha.co.jp/book/421504/2026/02/10
パトラッシュ
136
映画『メッセージ』をはじめ地球人と異星人の意思疎通の難しさがテーマのSFは数あるが、本書も似たようなものか。手軽に旅行できる今日でも外国の常識や考え方との落差に驚くが、外国人との交際など皆無な江戸時代の武士には異世界に漂着したようなものなのだから。ほぼ9割を占める朝鮮側から帰国への支援を引き出そうとする薩摩藩士の交渉描写は、話の通じぬ相手と話さざるを得ない苦闘が身にしみる。現代でも露骨な自国第一主義の米中ロと交渉する外交官は、同様な労苦を感じているのかも。その意味でサバイバル外交小説と称せるかもしれない。2026/02/15
そうたそ
8
★★★☆☆ 船が難破し朝鮮国に漂着した薩摩藩士たち。言葉が通じず、意思疎通の手段は漢文のみという中で、彼らは祖国に帰ることは叶うのか――。薩摩藩士・安田義方が記した「朝鮮漂流日記」をベースとして書かれた大作。読む前は「ギケイキ」みたいな語り口になるのかな、と思っていたが、読んでみれば実直な歴史小説。もちろん著者ならではのユーモアが垣間見える部分もあるが、総じて原典に忠実。言語が異なる中でいかにコミュニケーションを取っていくのかという面白さもあるし、一種のサバイバル小説としても面白い。2026/02/27
理右衛門
3
「安田義方『朝鮮漂流日記』を現史料として創作したもの」とのことで、『口訳古事記』や『ギケイキ』とかを彩っている町田節は抑制されていて、かなり原文に忠実なのだろうなと感じられる作品だった。小説に仕立てることもできただろうから、あえてこのスタイルを選んだのだろう。このスタイルにこそ意味があるということなのだろう。これはこれでとてつもない労作。5年がかりというのもうなずける。2026/02/26
しもやけ侍
3
いつもの町田節ではないです。なんか帯に町田節!とか書いてるけどね。なんか歴史的にすごい書物を読んだ感。本当の話を本当の侍が書いてるんだし。この安田って人は細かく細かく書いて残してます。なぜなら証拠を残す!これが日本を守ることになるから!あとで日本が不名誉なことにならぬように。日本の侍魂。文武両道とはこのこと。侍って本当に居たんだ!と改めて思ったし。これは全て漢文らしいけど、町田先生が上手いこと読めるようにしてくださいました。安田の人柄もわかりやすい。何回も聞かれてめんどいのに、きちんと何回も書いてる。2026/02/23
-
- 電子書籍
- 科学2023年7月号
-
- 電子書籍
- 東京レイヴンズ14 EMPEROR.A…




