Cold War Women : Female Translators of Russian and Soviet Literature in the Twentieth Century (Literatures, Cultures, Translation)

個数:
  • 予約

Cold War Women : Female Translators of Russian and Soviet Literature in the Twentieth Century (Literatures, Cultures, Translation)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 248 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9798765112243
  • DDC分類 491.78040092

Full Description

Presents original archival research on eight largely unknown émigrée translators whose work during the Cold War actively contributed to and, in some cases, decisively shaped the reception of Russian and Soviet literature throughout the English-speaking world.

In this open access volume, Cathy McAteer profiles female translators of Russian and Soviet literature into English during the last century, focusing on the UK, USSR and US. Through cultural mediation, most often translation, each woman represents a unique encounter with Cold War politics.

Drawing from extensive archival material, including British Intelligence files, reviews, publications and memoirs, Cold War Women sketches the microhistories of eight complex and occasionally controversial bilingual women: Moura Budberg, Vera Traill, Evelyn Manning, Margaret Wettlin, Violet Dutt, Edith Bone, Olga Carlisle, and Mirra Ginsburg. Many of these women, in addition to their work as translators and publishers of Soviet literature, led complex political lives that brought them under scrutiny for espionage, and even suspected assassination.

Cold War Women explores how literary translation became a uniquely enabling career for each of these women, both in personally challenging gender norms, and in showing translation's soft power for galvanizing propagandist and humanitarian change. The book thus rehabilitates forgotten but influential female translators of Russian literature whose contributions helped to shape the Anglophone reception of Russian and Soviet literature both during and beyond their fraught historical moment.

The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by the University of Exeter.

Contents

List of FIgures
Acknowledgements
List of Abbreviations

Introduction
1. Out of the Fire: Russophone Émigrée Translator-Mediators to the UK
2. Desperately Seeking Socialism: Ideological British Émigrées in the USSR
3. Shifting Ideologies: Translation in Testing Times
4. A Different Ideology: Russophone Émigrée Translator-Mediators to the US
Conclusion: From Cold War Women to Today

Bibligography
Index

最近チェックした商品