標野凪『伝言猫がカフェにいます』(フランス語訳)<br>LE CHAT QUI RELIAIT LES AMES AU CAFE PONT

個数:

標野凪『伝言猫がカフェにいます』(フランス語訳)
LE CHAT QUI RELIAIT LES AMES AU CAFE PONT

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9791033924654

基本説明

Bienvenue au café Pont, où les âmes se retrouvent… grâce à un chat prêt à tout pour revoir sa maîtresse une dernière fois.

Après une vie pleine d’amour aux côtés de Michiru, Fuuta, un chat tigré, vient de franchir les portes de l’au-delà. Mais entre son monde et celui de sa maîtresse subsistent des passerelles invisibles… L’occasion rêvée pour Fuuta de lui dire au revoir.

Au café Pont, plongé dans les limbes, chaque client porte en lui un regret, un message jamais livré. Grâce à un battement de queue, Fuuta convoque les âmes disparues pour offrir à ceux qui restent une chance de dire enfin ce qu’ils n’ont jamais osé confier.

Si Fuuta accomplit cinq missions, il pourra revoir Michiru une dernière fois. Parviendra-t-il à se lover à nouveau sur ses genoux et à lui offrir un dernier ronron de gratitude ?

Un roman tendre et poétique, où l’amour et les souvenirs défient le passage du temps.

Traduit du japonais par Anne-Claire Leroux

 

À propos de l'autrice :

Nagi Shimeno est née à Hamamatsu, préfecture de Shizouka. Elle a été finaliste du premier prix littéraire Oishii en 2018 et, un an plus tard, elle a publié son premier roman. Elle possède un café à Tokyo.

最近チェックした商品