現代マカオにおける文芸翻訳と文化的アイデンティティ<br>Macao, Macaoness, Macanese : Literary Translation and Cultural Identity in Contemporary Macao (New Frontiers in Translation Studies)

個数:

現代マカオにおける文芸翻訳と文化的アイデンティティ
Macao, Macaoness, Macanese : Literary Translation and Cultural Identity in Contemporary Macao (New Frontiers in Translation Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 256 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789819566105

Full Description

This book offers a comprehensive, in-depth study of literary translation in Macao, examining how translation mediates and reconstructs the cultural identities of Macao and the Macanese. Employing innovative interdisciplinary methodologies, it combines descriptive and sociological approaches to analyze literary translation as a socially situated practice. The research features extensive case studies, mixed methods of quantitative and qualitative analyses, and trilingual resources across Chinese, Portuguese, and English. Special features include detailed analysis of paratextual elements like book covers and translators' prefaces. Researchers and professional readers will gain valuable insights into the role of literary translation in cultural identity formation and cross-cultural understanding within Macao's unique context.

Contents

Chapter 1 Introduction.- Chapter 2 A Descriptive Approach to Literary Translation as a Socio-culturally Situated Practice.- Chapter 3 Methodological Considerations for an Interdisciplinary Approach to Literary Translation.- Chapter 4 Mapping the Literary Field of Contemporary Macao.- Chapter 5 Literary Translation as Cultural Production: The Production, Participants and Practice of Literary Translation in Contemporary Macao.- Chapter 6 Plurality, Hybridity and Cultural Identity: Poetry Translation in Contemporary Macao.- Chapter 7 Mediating Cultural Identity through Fiction Translation: A Corpus-assisted Study of the Translation of Culture-specific References in A Trança Feiticeira.- Chapter 8 Re-presenting Macao and Macanese Narratives through Rewriting: A Case Study of Amores do Céu e da Terra.- Chapter 9 Conclusion.

最近チェックした商品