コーパス翻訳学の新たな視座<br>New Perspectives on Corpus Translation Studies (New Frontiers in Translation Studies)

個数:

コーパス翻訳学の新たな視座
New Perspectives on Corpus Translation Studies (New Frontiers in Translation Studies)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 318 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789811649172
  • DDC分類 428

Full Description

The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes - e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus - and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes - i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation - and brings interdisciplinary perspectives - e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies - to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.

Contents

Introduction.- Trends and New Directions.- New Developments in Corpus Translation Studies.- Using Corpora in Translation Pedagogy.- New Trends in Corpus-based Translator's Style Studies.- Translation Norms and Styles.- The Dutch Parallel Corpus Revisited.- On the Importance of Multifactorial Approaches in Corpus-Based Translation Studies.- Probing a Two-Way Parallel T&I Corpus for the Lexical Choices of Translators and Interpreters.- Translationese and Register Variation in English-to-Russian Professional Translation.- A Corpus-based Lexical Study of the Four English Translations of Louis Cha's Martial Arts Fiction.- Cognition and Translation Equivalents.- Cross-cultural and Multi-brain Perspectives.- Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translation.- Mind the Source Data Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora.- A Corpus-based Examination of the Translation of the Suffix -ism into Chinese.- An Intralingual Parallel Corpus of Translations into German Easy Language.- Examining Prefix and Its Renditions in Chinese.- Making Sense with Comparable and Parallel Corpora.

最近チェックした商品