Memories in Translation : A Life between the Lines of Arabic Literature

個数:

Memories in Translation : A Life between the Lines of Arabic Literature

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 148 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789774249389
  • DDC分類 892.709

Full Description

Nobody has done more for modern Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, described by the late Edward Said as "the leading Arabic-English translator of our time." With more than twenty-five volumes of translated Arabic novels, short stories, plays, and poetry to his name, and a career spanning some sixty years, he has brought the works of a host of writers from across the Arab world to an ever-widening English readership. Here he tells the story of a life in translation, and gives intimate glimpses of many of the Arab writers who are becoming increasingly known in the west. In the 1940s, while teaching at Cairo University, he came to know such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and of course Naguib Mahfouz. Later when he lived in Beirut, that other great literary center of the Arab world, he spent time with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He was already a close friend of Jabra Ibrahim Jabra from his college days at Cambridge, and later of another well-known Palestinian writer, Ghassan Kanafani. In the 1960s he started an influential Arabic literary magazine, Aswat, which published the leading avant-garde writers of the time, and in 1967 he put together the first representative volume of short stories from the Arab world. Then he really put Arabic writing on the international literary map with the establishment of the Heinemann Arab Authors series. Since then he has continued to select and translate the best of Arabic fiction, most recently the classic novella by Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has also translated three books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and other books of Islamic thought, and has written a large number of children's books of Middle Eastern history and folktales.

最近チェックした商品