- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
- > romanic linguistics
Full Description
Hitherto undiscovered yet fundamental historical and literary texts from the Pacific provide the subject matter of this collection of essays which sets out to explore the new forms of writing and hybrid identities emerging from both past and contemporary cultural contact and exchange in the 'South Seas'. This is also a weaving of the connections between Francophone and Anglophone writers long separated by colonial history. Luis Cardoso, writing in Portuguese from East Timor offers further points of contrast. The places of encounter - the beaches of Tahiti, the retelling of the texts of oral tradition, indigenous mastery of writing and appropriation of Western technology, the construction of contemporary Pacific anthologies or emerging post-colonial writing and translation - are sites of interaction and mixing that also involve negotiations of mana or power. From Pierre Loti's mythical and feminised Tahitians to Dewe Gorode's silenced women, the outcomes of such negotiations are dynamic and different syncretisms. Two chapters reexamine the theoretical concept of hybridity from these Pacific perspectives.Les articles publies dans le present recueil explorent les nouvelles formes d'ecriture et les identites hybrides issues du creuset des Mers du Sud. Relativement inconnus, les textes au coeur de ces articles n'en sont pas moins les oeuvres fondatrices de la region du Pacifique Sud dont ils constituent la trame historique et litteraire. Longtemps tenus a l'ecart les uns des autres par l'histoire coloniale de la region, les textes d'auteurs francophones et anglophones s'enchevetrent et se recoupent en de multiples domaines. La reprise des textes de tradition orale, l'appropriation autochtone des technologies occidentales, la creation d'anthologies contemporaines et l'emergence d'une litterature postcoloniale, sont autant de sites d'interactions et de convergence qui exigent une negociation permanente entre les pouvoirs et mana en presence. C'est une nouvelle facette du concept d'hybridite que nous proposent ces etudes de la region Pacifique.
Contents
Contents/Contenu Identities in Pacific Literature - Anne Salmond: Sacrifices from Afar. Tahiti and Europe - Sylvie Andre : Le " bricolage " culturel dans les romans contemporains de la Region Pacifique - Viviane Fayaud : Les editions illustrees du Mariage de Loti, 1898-1944. Identites polynesiennes entre regard et reve - Beatrice Sudul : Aux sources de l'ecriture polynesienne. Essai d'interpretation historique de la litterature contemporaine - Dominique Jouve : Negociation de la fracture coloniale, le cas des textes multilingues de Waia Gorode - Emma Sinclair-Reynolds: Pathways between Traditions. (Re)writing and Identity Construction in Kanaky/Nouvelle-Caledonie - Titaua Porcher : La terre et les mots dans la negociation des identites - Sonia Faessel : La Construction de l'identite dans L'Epave de Dewe Gorode et Le Baiser de la mangue (Mango's Kiss) d'Albert Wendt. Entre mythes, cultures et histoire - Isabel Moutinho : Timor Leste et la reaffirmation d'une identite multiculturelle - Karin Speedy: Memories, Myths and Metissage as Means of Negotiating Identity in Helene Savoie's Les terres de la demi-lune - Selina Tusitala Marsh: Pasifika Poetry on the Move. Staging Polynation - Alice Te Punga Somerville: Our Sea of Anthologies. Collection, Display and the Deep Blue Sea - Deborah Walker-Morrison: Voice, Image, Text. Tensions, Interactions and Translation Choices in a Multi-language, Multi-media Presentation of Kanak Literature - Raylene Ramsay: Rethinking Hybridity as a Frame for Understanding Identity Construction. The New Caledonian Case - Alistair Fox: Cultural Hybridity in Contemporary New Zealand Fiction. A Theoretical Intervention - Jean Anderson: La Traduction resistante. Some Principles of Resistant Translation of Francophone and Anglophone Pacific Literature.



