La versione siriaca della Vita di Giovanni il Misericordioso di Leonzio di Neapolis : V. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium)

個数:

La versione siriaca della Vita di Giovanni il Misericordioso di Leonzio di Neapolis : V. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 118 p.
  • 言語 ITA
  • 商品コード 9789042940482

Full Description

Leonzio vescovo di Neapolis in Cipro compose alla metà del VII secolo la
biografia del patriarca di Alessandria Giovanni il Misericordioso
(610-619). L'opera conobbe una grande diffusione non solo nell'Impero
bizantino, ma anche in altre tradizioni letterarie. La versione siriaca
della Vita costituisce un importante testimone indiretto
dell'originale greco e risulta interessante per lo studio della
ricezione dei testi agiografici bizantini in ambito siro-ortodosso. Il
valore ecdotico della versione siriaca ci ha incitato a ricostruire il
suo testo nella forma più prossima all'originale, tenendo conto
dell'apporto di tutti i manoscritti e recensioni esistenti.




Il primo volume presenta un'introduzione relativa alla tradizione
manoscritta. Segue l'edizione, corredata di un apparato critico che
tiene conto, oltre che dei tre principali testimoni, dell'apporto di
alcuni frammenti, della "versione corta" del codice Par. syr.
234, dei principali codici greci e della versione latina del codice
Par. lat. 3820. Completa il volume l'indice dei sostantivi
siriaci, dei prestiti greci, dei nomi propri.




Il secondo volume comprende la traduzione in lingua italiana ed uno
studio delle differenze tra testo greco e versione siriaca. La
traduzione italiana resta volutamente fedele al testo siriaco, affinché
meglio possano essere apprezzate le difformità tra le due versioni. Le
note di commento sono funzionali alla descrizione della storia del testo
e dello stile della traduzione. Il volume presenta in appendice un
elenco dei luoghi biblici e delle cose notevoli.

最近チェックした商品