『通訳翻訳訓練―基本的概念とモデル』(原書)<br>Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Benjamins Translation Library) (2ND)

個数:

『通訳翻訳訓練―基本的概念とモデル』(原書)
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Benjamins Translation Library) (2ND)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 299 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027224330
  • DDC分類 418.02071

基本説明

邦訳:2012年3月・みすず書房
This is a systematically corrected, enhanced and updated avatar of a book (1995) which is widely used in T&I training programmes worldwide and widely quoted in the international Translation Studies community. It provides readers with the conceptual bases required to understand both the principles and recurrent issues and difficulties in professional translation and interpreting, guiding them along from an introduction to fundamental communication issues in translation to a discussion of the usefulness of research about Translation, through discussions of loyalty and fidelity issues, translation and interpreting strategies and tactics and underlying norms, ad hoc knowledge acquisition, sources of errors in translation, T&I cognition and language availability. It takes on board recent developments as reflected in the literature and spells out and discusses links between practices and concepts in T&I and concepts and theories from cognitive psychology and psycholinguistics.

Full Description

Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training is a systematically corrected, enhanced and updated avatar of a book (1995) which is widely used in T&I training programmes worldwide and widely quoted in the international Translation Studies community. It provides readers with the conceptual bases required to understand both the principles and recurrent issues and difficulties in professional translation and interpreting, guiding them along from an introduction to fundamental communication issues in translation to a discussion of the usefulness of research about Translation, through discussions of loyalty and fidelity issues, translation and interpreting strategies and tactics and underlying norms, ad hoc knowledge acquisition, sources of errors in translation, T&I cognition and language availability. It takes on board recent developments as reflected in the literature and spells out and discusses links between practices and concepts in T&I and concepts and theories from cognitive psychology and psycholinguistics.

Contents

1. Preface to the revised edition; 2. Introduction; 3. Chapter 1. Theoretical components in interpreter and translator training; 4. Chapter 2. Communication and quality in interpreting and translation; 5. Chapter 3. Fidelity in interpreting and translation; 6. Chapter 4. Comprehension of specialized discourse in interpreting and translation; 7. Chapter 5. A Sequential Model of translation; 8. Chapter 6. Ad hoc Knowledge Acquisition in interpreting and translation; 9. Chapter 7. The Effort Models of interpreting; 10. Chapter 8. Facing and coping with online problems in interpreting; 11. Chapter 9. Language availability and its implications in conference interpreting (and translation); 12. Chapter 10. Integrating more theory into training: The IDRC framework; 13. Glossary; 14. Bibliography; 15. Name index; 16. Concept index

最近チェックした商品