Functional Approaches to Culture and Translation : Selected papers by José Lambert (Benjamins Translation Library)

個数:

Functional Approaches to Culture and Translation : Selected papers by José Lambert (Benjamins Translation Library)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 256 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789027216779
  • DDC分類 418.02

Full Description

This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent discipline of Translation Studies, where he is widely known as an indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the crucial but often hidden role of language and translation in the world of today. It includes some of the author's classic papers as well as a few lesser known ones that deserve wider circulation. The editors' introduction and the bibliography complete this thought-provoking survey of the career of one of the most creative researchers in the field.

Contents

1. Introduction: Jose Lambert and descriptive research into literature, translation and culture; 2. Editorial note; 3. Acknowledgments; 4. Tabula gratulatoria; 5. Traduction et technique romanesque (1977); 6. Production, tradition et importation: une clef pour la description de la litterature et de la litterature en traduction (1980); 7. L'eternelle question des frontieres: litteratures nationales et systemes litteraires (1983); 8. On describing translations (with Hendrik Van Gorp, 1985); 9. Twenty years of research on literary translation at the Katholieke Universiteit Leuven (1988); 10. In quest of literary world maps (1991); 11. Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy of concepts (1991); 12. Literatures, translation and (de)colonization (1995); 13. Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies (1995); 14. Problems and challenges of translation in an age of new media and competing models (1997); 15. From translation markets to language management: the implications of translation services (with Johan Hermans, 1998); 16. Cultural studies, the study of cultures and the question of language: facing / excluding the new millennium (2000); 17. La traduction litterature comme probleme belge, ou la litterature comme traduction (CETRA, 2004); 18. BIBLIOGRAPHY; 19. (1) Publications by Jose Lambert; 20. (2) Other references; 21. Name index; 22. Subject index

最近チェックした商品