Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia : Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268 (The Iberian Religious World)

個数:

Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia : Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268 (The Iberian Religious World)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 794 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9789004439016
  • DDC分類 221.44

Full Description

Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region.

Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses.

For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.

Contents

Acknowledgements

Signs and Abbreviations

Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources

Plates

Part 1 Introduction

Introduction

1 The Codex

 1.1 Binding, Foliation, and Condition

 1.2 Dimensions and Quires

 1.3 Catchwords and Numbering of Sections

 1.4 Margins and Justification

 1.5 Script and Layout

 1.6 The Text, Sections, and Subdivisions

 1.7 Errors and Later Interventions

 1.8 Punctuation

 1.9 Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks

 1.10 The Books

 1.11 Internal and External Cross-References

 1.12 Differences between the Books

 1.13 Dating

 1.14 Previous References to the Codex

2 The Text

 2.1 Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations

 2.2 The Lemmata

 2.3 Leʿazim

 2.4 The Commentary

 2.5 Glossary-Commentary

3 Grammar

 3.1 Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms

 3.2 Terms with Multiple Uses

 3.3 Orthography and Phonology

 3.4 Morphosyntax

4 Exegesis

 4.1 Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book

 4.2 The Context

 4.3 Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning

5 Sources

 5.1 Judah Ḥayyūj, Jonah ibn Janāḥ, Judah ibn Balʿam, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra

 5.2 Saadiah Gaon

 5.3 Rashi

 5.4 David Kimhi

 5.5 Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing

 5.6 The Integration of Sources

 5.7 Cultural Background

6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible

 6.1 Romanceamientos and Ladinamientos

 6.2 Jb 1-10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post-medieval Traditions

7 Linguistic Study of Leʿazim

 7.1 Orthography and Phonology

 7.2 Morphology

 7.3 Syntax

 7.4 Lexical Remarks

 7.5 Conclusions

Glossary

Bibliography

Index of Names and Places

Part 2 Edition

The Present Edition

Abbreviations

Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268

最近チェックした商品